Путь к просветлению. Лекция Далай Ламы XIV [Тензин Гьяцо] (fb2) читать постранично, страница - 17
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Когда вы постигнете как раз то, каковыми являются Краеугольные камни трех главных аспектов пути, То вы станете искать прибежища в уединении и порождать силу для совершения усилий. Достигайте быстрее вашей конечной цели, мое дитя.В начальной стадии это выполняется посредством слушания учения, затем путем раздумий, которые устраняют ложные наносные суждения по поводу нужных предметов и способствуют возникновению отчетливого знания, и завершается все медитацией, которая удаляет все искажения и делает ум сосредоточенным на одном-единственном. Таким образом, вам следует осилить три принципиальные аспекта Пути, а они вам принесут плод всеведение буддства. Так заканчиваются толкования на три главные аспекта Пути. Это великое сочинение о практике, превосходное руководство. Восприняв переданное вам, вы обретете блаженство. Если вы упражняетесь в этих практиках постоянно, то вы придете к их реализации. Чрезвычайно важно создавать хорошее настроение, а сердцем переживать добро, насколько это возможно. От этого придет к вам и другим счастье как на короткий срок, так и на долгий. Пер. Дж. Хопкинса и В. П. Андросова
Примечания
1
Цзонхава (1357 - 1419 гг.) - великий тибетский учитель, основоположник школы гелукпа, в которой была преобразована традиция кадампы. (обратно)2
Это заключительные строки (XXVII, 30) труда Нагарджуны, они переведены В. Андросовым с санскритского оригинала. (обратно)3
Она же называется йогачарой. - Примеч. переводчика (обратно)4
3 - 4 вв., последователь Нагарджуны. - Примеч. переводчика (обратно)5
"Сочинение в 400 строф", или "Чатухшатака", глава 8, строфа 12 (обратно)6
"Трактат о достоверном познании", или "Праманавартика", глава 2 (обратно)7
Индо-буддийский мыслитель V в. (обратно)8
"Праманавартика", глава 2. - Перевод с санскрита В. Андросова (обратно)9
1039 - 1122 гг., тибетский мыслитель школы карчжупа (обратно)10
"Бодхичарьяаватара", глава 5, строфа 109. - Перевод с санскрита В. Андросова (обратно)11
Глава 6, строфа 14. - Перевод с санскрита В. Андросова (обратно)12
"Бодхичарья-аватара", глава 1, строфа 28. - Перевод с санскрита В. Андросова (обратно)13
Знаменитый индо-буддийский логик VI в. - Примеч. В. П. А. (обратно)14
Перевод с санскрита В. Андросова. (обратно)15
Этот аналитический метод состоит из следующих альтернатив: 1) личность и совокупность ума и тела являются присущими одной и той же сущности, или 2) они суть различные сущности, или 3) личности свойственна зависимость от ума и тела, или 4) ум и тело врожденно зависят от личности, или 5) личности присуще обладание умом и телом, или 6) личность является формой тела, или 7) личность состоит из ума и тела. - Примечание издателя английского текста Джеф. Хопкинса.(обратно)
Последние комментарии
1 день 6 часов назад
1 день 14 часов назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 9 часов назад