Жена мудреца (Новеллы и повести) [Артур Шницлер] (fb2) читать постранично, страница - 275


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r28>обратно)

29

Памятник Марии-Терезии — расположен в центре Вены, на Ринге, против бывшей резиденции Габсбургов — дворца Хофбург.

(обратно)

30

Вотивкирхе — церковь в готическом стиле, построенная в Вене в 70-х годах XIX в. венским архитектором Ферстелем на месте, где в 1853 г. было произведено покушение на австрийского императора Франца-Иосифа.

(обратно)

31

Площадь святого Стефана — центральная площадь Вены, на которой высится знаменитый собор святого Стефана, построенный в начале XII в.

(обратно)

32

Кертнерштрассе — центральная торговая улица в Вене.

(обратно)

33

Лерхенфельдеркирхе — одна из самых старинных церквей Вены, расположенная недалеко от центральной части города.

(обратно)

34

Перевал Стельвио — один из небольших горных перевалов на пути из Австрии в Италию.

(обратно)

35

... на юг, в Бормио, потом дальше через Вальтеллину... потом в Тирано... в Эдоле... в Брено... на озеро Изео — путь из Тироля в Италию на озеро, расположенное на севере Италии, в Ломбардских Альпах.

(обратно)

36

«Сецессион» — объединение австрийских художников-модернистов, открывшее в 1897 г. свой выставочный зал под тем же названием.

(обратно)

37

«Tu t'en iras les pieds devant...» — Ты выйдешь оттуда ногами вперед... (франц.).

(обратно)

38

Царица ночи — партия в опере Моцарта «Волшебная флейта».

(обратно)

39

Марияхильфский квартал — один из наиболее оживленных торговых районов Вены.

(обратно)

40

Миньон — героиня одноименной оперы (1866) французского композитора Тома, написанной по мотивам Гете.

(обратно)

41

Филина — вторая женская партия оперы «Миньон».

(обратно)

42

Ковент-Гарденский театр — крупнейший оперный театр Англии, основанный в 1732 г.

(обратно)

43

Звезда (Пратерштерн) — центральная площадь Пратера.

(обратно)

44

Ишль — курорт в Верхней Австрии, известный своими лечебными ваннами.

(обратно)

45

Энгадин — долина реки Инн в Швейцарии, известная своим лечебным климатом.

(обратно)

46

Ставангер — порт в Норвегии, расположенный на берегу залива Буккефьорд.

(обратно)

47

Тарок — карточная игра.

(обратно)

48

Сантос-Дюмон Альберто (1873—1932) — один из основоположников воздухоплавания и авиации. В 1901 г. совершил полет вокруг Эйфелевой башни на аэростате собственного изобретения. В дальнейшем принимал участие в проектировании первых самолетов.

(обратно)

49

Казанова Джованни Джакомо (1725—1798) — итальянский авантюрист, родом из Венеции, прославившийся своими "Мемуарами" (в 12-ти томах, 1791—1798), которые содержат много ценных культурных и исторических сведений и раскрывают закулисную жизнь аристократического и придворного общества многих государств Западной Европы накануне Французской буржуазной революции XVIII в.

(обратно)

50

... Фридрих Великий чуть было не назначил его воспитателем... — Свою встречу с Фридрихом Великим в Берлине Казанова очень подробно описал в своих "Мемуарах".

(обратно)

51

... на какой стороне мы будем драться — на стороне испанцев или французов? — В первой половине XVIII в. Италия была ареной военных действий между испанскими Бурбонами и австрийскими Габсбургами. Вместе с тем и Франция предъявляла свои притязания на некоторые территории Италии и в 1793 г. объявила войну Пьемонту и Неаполю.

(обратно)

52

"Девственница". — Имеется в виду поэма Вольтера "Орлеанская девственница" (1755), являющаяся пародией на легенду о Жанне д'Арк как о "святой" спасительнице Франции.

(обратно)

53

Франческо Казанова (1727—1808) — брат Казановы, художник-баталист и пейзажист. Его работы выставлены в картинных галереях Парижа, Лондона, в Государственном Эрмитаже.

(обратно)

54

Мерлин — бенедиктинский монах Теофил Фоленго (1491—1544), родоначальник "макаронического" жанра в поэзии.