Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
Так что поможешь мне выбрать, какое поместье передать в его полное владение. Как только он пройдет курс наук у моего управляющего, разумеется.
— И тогда у него будет что-то свое, — кивнула Клэрис. — Увези меня в Эвнинг.
— С удовольствием, — просиял Джек.
Клэрис снова прижалась к нему и обхватила руками за шею.
— Но сегодня…
Остаток этой ночи принадлежал им. Их празднику. И они могли сделать первые радостные шаги в совместное будущее. Смеяться. Играть. Дарить друг другу наслаждение.
В полумраке ее спальни, в теплом гнездышке кровати они любили друг друга и принимали все, что проистекало из этой любви. Все, что росло и расцветало из этой любви. Любви, уносившей их в волшебный мир чувственности, куда могут попасть лишь верные сердца и души.
Бал в честь помолвки Олтвудов, который давался через три дня в Мелтон-Хаусе, стал самым главным событием сезона. Никогда прежде не бывало такого, чтобы сразу четыре отпрыска благородного рода объявили о своих помолвках одновременно, в одну ночь, в одном месте. Общество было потрясено.
Клэрис надела платье из шелка цвета сливы. Она хотела, чтобы общество запомнило эту ночь, ее лебединую песню, единственный бал в доме предков, на котором она будет хозяйкой. На балу в честь помолвки. Не только ее, но и трех братьев.
Пусть общество запомнит пресловутую леди Клэрис в ее смелом наряде.
И ей это удалось.
О помолвках было официально объявлено на званом ужине. А потом толпа гостей в ярких атласах и шелках, черных фраках и белых галстуках наводнила бальный зал, выплеснулась на террасу и даже на лестницу. Все с нетерпением ждали главного момента, когда женихи поведут невест в первом вальсе.
Когда музыканты взялись за смычки, окружающие притихли и затаили дыхание.
Гордый и счастливый Олтон повел Сару вниз по широкой лестнице, за ними следовали Роджер с Элис и Найджел с Эмили. Клэрис и Джек шли сзади, но, добравшись до последней ступеньки, Олтон и Сара отошли в сторону и остановились. Роджер с невестой встали по другую сторону. Туда же отошли Найджел и Эмили, оставив Джеку и Клэрис центр сцены.
Нетерпение толпы с каждой секундой все возрастало. Гости начали перешептываться. Взгляды присутствующих не отрывались от красивых пар.
Клэрис, опираясь на руку Джека, спустилась в зал и удивленно взглянула на Олтона. Тот улыбнулся:
— Ты во всем должна быть первой. И главной в этой семье. Бог знает, что было бы с нами всеми и где бы мы были сегодня вечером, если бы не ты. — Он слегка поклонился: — После тебя, дорогая сестра.
Клэрис перевела взгляд на Сару.
— Вы с Джеком — первыми, дорогая сестра, — улыбнулась та.
Звуки ширились, нарастали; Клэрис величественно склонила голову перед братом, шагнула в объятия Джека и позволила ему увлечь ее на середину зала.
Толпа дружно вздохнула.
Вскоре все четыре пары кружились в вальсе. Правда, Джека и Клэрис сопровождал восхитительно возмущенный шепоток: все больше и больше гостей замечали рискованный покрой ее наряда. Правда, остальные просто любовались неотразимой парой.
Еще несколько минут, и к ним присоединились другие танцующие, спешившие стать участниками этого волнующего момента.
Но Клэрис, поглощенная счастливыми мыслями, никого вокруг не замечала.
— Когда мы сможем вернуться в Эвнинг? — прошептала она.
— Завтра не будет слишком поздно? — ответил Джек.
— Я прикажу подавать экипаж в десять, — улыбнулась она. — Мы успеем заехать в клуб по пути.
— Всякий может посчитать, что ты совершенно не ценишь общество во всем его блеске.
Клэрис надменно вскинула бровь:
— Почему же, ценю, но я знаю, чего хочу: Эвнинг, твоих детей и тебя.
Ухмылка Джека сменилась самой искренней улыбкой. Он чуть крепче обнял Клэрис за талию, увлекая в танце, и одновременно обдумывая, как лучше исполнить все желания его воинственной королевы.
Они вернулись в Эвнинг, и Джеймс поженил их в деревенской церкви, где венчались все Уорнфлиты на протяжении многих поколений. Ни один из них и помыслить не мог, чтобы жениться где-то в другом месте.
Примечания
1
Боадицея — иначе Боудикка, королева британского племени иценов.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 7 часов назад
1 день 15 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 10 часов назад