«Если», 1997 № 12 [Владимир Гаков] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (125) »
ГОСТЬ
Старый толстяк с изрытым оспой лицом по имени Дурнанг впустил переодетого Отелло в заднюю комнатушку, где заключал самые рискованные сделки, и тревожно спросил: — Ты уверен, что тебя не выследили? — Разумеется! — Обведя жестом помещение, набитое скульптурами и убранное шелками, Отелло присовокупил: — Наш с тобой успех зиждется на осторожности. — Верно, — кивнул Дурнанг, усаживая Отелло на плюшевый диван. — Подожди, я мигом. Дурнанг был, несомненно, процветающим скупщиком краденого. Его жилье свидетельствовало о несметных богатствах владельца. Ходили слухи, что он пользуется связями в самых высоких сферах, однако Отелло был склонен считать это выдумками. Да, Дурнанг выглядел преуспевающим, но Отелло знал, что они с ним похожи: оба добились успеха на сугубо местном уровне. В этих краях Дурнангу, конечно, не было равных, но его состояние не шло ни в какое сравнение с богатством городских скупщиков краденого. Несмотря на свою спесь, Дурнанг был на самом деле всего лишь мелкой сошкой — такой же, как Отелло в своем ремесле. Вернувшись, Дурнанг сел рядышком с Отелло на диван перед мраморным столиком; напротив колебалась занавеска с изображением двух резвящихся фавнов. — Теперь, когда мы с тобой разместились со всеми возможными удобствами, — начал старый лис, — настало время заняться делом. Принес ли ты рубиновый шар? — А как же! — заверил его Отелло и извлек диковину из тряпицы. У Дурнанга жадно расширились глаза. — А ты, видимо, принес золото? — Несомненно, друг мой, несомненно. Но можно ли сперва потрогать шар? — Сколько угодно, — ответил Отелло, передавая провинциальному барыге поддельный рубиновый шар, уверенный, что скупщик краденого не сумеет понять, что имеет дело с колдовскими чарами. Дурнанг внимательно осмотрел драгоценность, чуть ли не пуская слюнки. — Это самый большой рубиновый шар, какой мне только приходилось видеть, — признался он. — Именно такой я и обещал. — Оба мы — люди слова. — Вот именно. Будь любезен, передай мне оговоренное вознаграждение, и я отправлюсь в дальнейший путь. Меня ждет мой караван. — Я искренне, этого желаю. Но вот что забавно: один мой недавний посетитель — кстати, будущий покупатель этой диковины — удивлялся, откуда ты тут взялся. За последние три дня его караван был здесь единственным. Отелло ответил ему, не моргнув глазом. — Я пробыл здесь не три, а целых пять дней. Прежде чем появиться у тебя, я занимался другими делами. Сам знаешь, сколько забот у странствующих торговцев. — Еще как знаю! — Дурнанг ни в чем не перечил продавцу, однако все не доставал золото. — Мы так тоскуем в одиночестве. — Понимаю. — Отелло надеялся, что Дурнанг покончит с сетованиями и отдаст золото. — Потому я и подумал, что тебе захочется познакомиться с моим покупателем, таким же деловым человеком, как и мы. — У меня нет на это времени, — возразил Отелло и попробовал было подняться, однако обнаружил, что ноги отказываются повиноваться. — Есть, есть, — заверил его Дурнанг и с легкостью, неожиданной для человека таких размеров, вскочил на ноги. Рывок — и занавеска раздвинулась, открыв взорам того, кто все это время за ней скрывался. — Познакомься с моим партнером, убедившим меня пойти с ним на взаимовыгодное сотрудничество и превратить мое дело в здешнее представительство его компании. Он из города. Возможно, ты о нем слышал — Доил Хассан. То был Хассан собственной персоной — самый самоуверенный и могущественный маг-разбойник, о котором только доводилось слышать Отелло. Казалось, что в нем все восемь футов роста; сложен он был, как какой-нибудь легендарный герой арены. Его суровое лицо делали злобным тонкие усы, окружавшие рот и окаймлявшие гладко выбритый подбородок. Отелло попытался приподняться с заколдованного дивана, но не смог этого сделать. Он догадался, что единственный путь к спасению, на которое все равно оставалось мало надежды, — продолжать стоять на своем. — Для меня это огромная честь, уважаемый Хассан, — проговорил Отелло. — С радостью пожал бы тебе руку, да вот незадача, никак не могу встать. Не обращая на него внимания, Хассан протянул руку и приказал Дурнангу: — Рубин! Давай его сюда! Дурнанг повиновался. Хассан прошелся по комнате, подбрасывая камень на ладони. Через некоторое- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (125) »
Последние комментарии
9 часов 3 минут назад
17 часов 3 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 12 часов назад