В плену грез [Джейн Донелли] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нанять нянек, а когда пришло время, то и гувернанток. И, Бог ты мой, этот неизвестно по какому проекту построенный старый дом был достаточно просторным, чтобы вместить не только их двоих.

В те времена Грэм Мэйсон мог составить достаточно выгодную партию для любой самой взыскательной девушки. Он и сейчас, в свои пятьдесят с небольшим лет, оставался подходящим, к тому же богатым женихом, правда, к этому времени за ним прочно утвердился статус «закоренелого холостяка»: ему так и не удалось встретить женщину, подобную Барбаре. Если не считать, конечно, Либби, которая, став взрослой, как две капли воды походила на свою мать: те же овал и цвет лица, те же глаза и изгиб губ, когда что-либо смешило или забавляло ее. Даже веснушки на носу располагались так же. Он почти забыл, что Либби стала ему дочерью только потому, что машину занесло и та врезалась в дерево. Он любил ее так нежно, как не любил никого на этом свете. Главнейшей целью его жизни было сделать так, чтобы судьба благоволила к Либби.

Конечно, ничего из этого она не рассказала Адаму Роско. Но по улыбке, с которой она говорила о своем дяде и своем доме, он понял, что она души не чает как в том, так и в другом. Ей было гораздо интереснее слушать его, чем рассказывать ему историю своей жизни. Никогда до этого она не разговаривала ни с кем так откровенно, как сейчас. На ее вопрос о том, собирается ли он теперь осесть здесь, он ответил:

— На некоторое время.

— Это значит, что вы по-прежнему намерены бродить по свету?

— Скорее всего, так.

Она была поражена. Ее собственная жизнь была такой размеренной, упорядоченной. У всех, кого она знала, были свои привязанности, свой постоянный дом. А он, было видно по всему, занимался лишь тем, что растрачивал свой талант: стоило только посмотреть на него, просто поговорить с ним, чтобы понять — это далеко не ординарный человек. А он, казалось, довольствовался тем, что бродил по белому свету, перебиваясь случайными заработками, не имея постоянной работы.

— Извините, — произнесла она наконец, — это, конечно, не мое дело, но, если вы когда-либо захотите получить постоянную работу, то мой дядя, я надеюсь, сможет оказать вам в этом содействие.

— Спасибо. — Его голос звучал достаточно серьезно, но глаза смотрели на нее с явной улыбкой. — Я запомню — если мне когда-либо захочется иметь постоянную работу.

За разговором они не заметили, как подошли к большой вырубке, где стояла Сторожка лесника. Когда-то сюда вела достаточно широкая лесная дорога, которая соединялась с другими, более наезженными проселками. Однако сегодня она заросла мхом и травой, хотя, приглядевшись, на ней можно было заметить недавние следы автомобильных колес.

Крыша домика была отремонтирована: яркие пятна новой черепицы выделялась на фоне остальной потемневшей от времени крыши. Дверь была притворена, а не висела, как раньше, на одной ржавой петле. И хотя на окнах не было занавесок, зато были заменены все рамы, которые сверкали новыми стеклами в лучах солнца.

Либби остановилась поодаль и осмотрела все оценивающим взглядом. Дом никогда не отличался излишествами: просто четыре стены и дверь, две комнаты внизу, две — наверху. С годами кирпичи приобрели более блеклый цвет. Трава вокруг домика была недавно скошена. Сейчас он приобрел определенное очарование, если только может быть очарование в полнейшем уединении.

— Похоже, вы здорово поработали, — оценила она.

— Оно стоило того. Я занимался этим с большим удовольствием.

— Это изумительно.

Ей и самой захотелось иметь нечто подобное, где-нибудь подальше от мирской суеты. Когда Либби была маленькой, дядя Грэй велел соорудить для нее домик на дереве в саду. Она залезала туда по веревочной лестнице и поднимала ее в домик. Сейчас воспоминания о том удивительном укромном местечке так живо всколыхнулись в ее памяти, что она вздохнула.

— Как я вам завидую. Можно мне заглянуть внутрь?

— Конечно. Может, выпьете чашку кофе? По всему видно, Каффа тоже не прочь утолить жажду. — Пес тяжело дышал, высунув язык, и явно не отказался бы от глотка прохладной воды: он пробежал не одну милю в погоне за дикими кроликами, так и не загнав ни одного.

В передней комнате стоял стол с одним стулом, а в задней — керогаз. В помещении было почти так же мрачно, как в тюремной камере. От одного взгляда на него Либби бросило в дрожь. А как же оно выглядело бы ночью, в дождливую погоду или в снегопад?

Пораженная увиденным, она спросила:

— Вы живете здесь? В полнейшем одиночестве?

— Как видите, здесь только один стул и, разумеется, только одна кровать.

— Вы схватите воспаление легких.

— У меня есть масляный обогреватель. В настоящий момент он наверху.

— А откуда вы берете воду?

— Здесь есть колодец.

— Не мешало бы положить несколько ковриков на пол, а то в доме даже сейчас холодно, хотя на улице еще светит солнце.

— А мне не холодно, — улыбнулся Адам. Налив из глиняного кувшина воды в эмалированную миску, он