Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!
Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков
подробнее ...
обворовывание своего князя. Читать о всемогущем колдуне и его глупых выходках и рассуждениях просто не интересно.
автору повесть «Падение Даира» (впервые опубликована в альманахе «Круг», 1923, № 1). Появление этого произведения было событием в литературной жизни 20-х годов. Критики писали, что «Падение Даира» «может быть, единственная пока, отразившая в подлинной художественной форме нашу гражданскую войну».
Новаторский характер повести был в центре внимания развернувшегося обсуждения: «...это — род лирико-эпической, героической поэмы...», «это — романтика Гражданской войны». Критик Горбачев, отмечая, что автор нашел новые формы историко-литературного обобщения, писал: «...повесть реалистическая, порою протокольная, со сводками и оперативными приказами о взятии Крыма в ноябре 1920 г. становится мифом-легендой о падении «Даира»... Подслушан в повести ход истории, топот ее железных шагов — это дано немногим художникам».
Творчество А. Малышкина всегда отличалось резко выраженным интересом к социальной жизни общества. Широкую известность приобрели роман «Люди из захолустья», повесть «Севастополь» и циклы рассказов писателя.
Текст повести «Падение Даира» печатается по изданию: Александр Малышкин. Избранные произведения, М., Художественная литература, 1978, т. 1.
СОДЕРЖАНИЕ
Повести
Анатолий Ромов. При невыясненных обстоятельствах (Журнал «Искатель», № 6, 1981 г.) (6)
Андрей Левин. Тайна «запретного города»* (117)
Юлий Файбышенко. Осада* (210)
Рассказы
Валерий Гусев. Непонятная история* (294)
Евгений Лучковский. «И прочие опасности!»* (307)
Александр Абрамов. Белые начинают...* (324)
Документы и факты
Александр Подобед. Операция «Генерал»* (352)
Виктор Федотов. Высота* (368)
«Антология «Поединка»
Борис Житков. Механик Салерно (406)
Борис Житков. «Погибель» (428)
Александр Малышкин. Падение Даира. Повесть (452)
Наши авторы (485)
Примечания
1
ПМГ, СКАМ — передвижные милицейские группы, служба контроля над автомашинами.
(обратно)
2
«Запретный город», или «Цитадель» — бывшая резиденция вьетнамских королей в городе Хюэ, куда вход иностранцам и простому люду был строжайше запрещен. — Прим. авт.
(обратно)
3
Вьетконг — вьетнамские коммунисты (вьетн.). Так американцы и марионеточные власти называли патриотов Южного Вьетнама.
(обратно)
4
Династия Нгуенов правила во Вьетнаме с начала прошлого века.
(обратно)
5
Во Вьетнаме такие кальяны очень популярны. В толстую бамбуковую трубку, закупоренную с одного конца, наливается вода для охлаждения дыма. В патрончик, вставленный посередине трубки, насыпается табак. Этот табак, который называют лаосским табаком, настолько крепок, что одной-двух затяжек курильщику хватает на несколько часов.
(обратно)
6
Тет — вьетнамский Новый год по лунному календарю, который празднуется в конце января — начале февраля.
(обратно)
7
Вьетнамский поэт конца XVIII — начала XIX века.
(обратно)
8
Вьетнамский национальный музыкальный инструмент с одной струной, имеющий весьма мелодичное звучание.
(обратно)
9
Национальная женская одежда — длинная, ниже колен, шелковая туника с разрезами по бокам, под которую поддеваются белые шелковые брюки.
(обратно)
10
Конусообразная шляпа, которую носят вьетнамки.
(обратно)
11
Имя Лан — по-вьетнамски означает Орхидея.
(обратно)
12
Мелкая монета в старом Вьетнаме. Во времена колонизации ее заменил пиастр.
(обратно)
13
Во Вьетнаме дни недели не имеют названий, а обозначаются порядковыми номерами начиная с воскресенья. Таким образом, четверг — это «пятый день».
(обратно)
14
Презрительная кличка, которую американцы дали южновьетнамским патриотам.
(обратно)
Последние комментарии
14 часов 4 минут назад
14 часов 4 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад