Границы бытия [Джеймс Грэм Баллард] (fb2) читать постранично, страница - 9


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

грузовик, другие машины теснились сзади. Кровожадные чайки начали пикировать над пляжем, и тогда Конрад, сцепив зубы и зажмурившись, прорвался сквозь клубы пыли на середину трассы и побежал навстречу потоку машин, а те на полной скорости неслись ему навстречу.





---

James Graham Ballard. "The Impossible Man", 1966.

Сб. Джеймс Боллард "Затонувший мир". Нижний Новгород: Нижкнига, 1994

Перевод Д. Литинского.

Варианты перевода: "Невозможный человек"; "Непостижимый человек"; "Человек, которого не было"

Первая публикация в сборнике "The Impossible Man and Other Stories", Apr 1966.[7]



Примечания

1

Эстуарий — расширенное воронкообразное устье реки, впадающей в море или океан.

(обратно)

2

Sottovoce (музыкальный термин) — вполголоса.

(обратно)

3

Эготизм — самовлюбленность, преувеличенное мнение о своей личности, о своих достоинствах и значимости.

(обратно)

4

Эпителий — кожные клетки.

(обратно)

5

Нонсенс — бессмыслица, нелепость.

(обратно)

6

Пилоны — массивные, обычно прямоугольные колонны, применяются для оформления сторон въездов для машин, входов в парки, на мосты и так далее.


(обратно)

7





Обложка авторского сборника "The Impossible Man and Other Stories", Apr 1966.

(обратно)
--">