Следы Унды Марины [Сакариас Топелиус] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

покорно за приглашение, но уж извините, не смогу иметь честь присутствовать. Увольте!

— Смотри-ка, а я об этом как-то и не подумала, сказала чайка. — Правда, я-то владею искусством плавания и, если надо, могу появиться и в доме невесты, потому как там, на свадебном пиру, наверняка подадут множество вкусных рыбных блюд на ужин!

Такая вот шла молва о Флурио и Унде Марине. И вот однажды вечером случилось так, что Морской король примчал в карете, запряженной китом, к берегу, где его дочь, малютка-принцесса, рассказывала сказки принцу Леса. Но Лес и Море были давними недругами — каждый из них обвинял другого в том, что тот присвоил себе часть его владений. Потому-то, увидев, как любезничает принц Флурио с Ундой Мариной, Морской король разгневался и швырнул на берег огромную волну, окатив водой и испачкав илом красивую бархатную курточку принца и даже вырвав орлиное перо из его шапочки.

Опечаленная Унда Марина нырнула в морскую бездну, а Флурио, преисполненный негодования, вернулся обратно в Лес. Но когда его отец, Лесной король, узнал, как оскорбили любимого сыночка, то страшно разгневался и послал вперед войско опаснейших песчаных вихрей, засыпавших весь берег крупным песком и мелкими камешками, так что земля там высохла, а Морской король утратил немалую часть своих владений. В ответ Морской король, еще пуще разгневавшись, выставил целые полчища волн и морских валов, вырвавших с корнем деревья и затопивших лес, так что большой кусок суши оказался под водой.

Вот так из-за Флурио и Унды Марины началась великая война между Морем и Лесом. Война, что длится и по сей день, но, ясное дело, лишь тогда, когда оба короля пребывают в дурном расположении духа. Однако порой они заключают перемирие, и волны снова неспешно набегают на берег — тогда-то в вечернем сиянии и можно еще различить на песке следы ножек Унды Марины.

Теперь лишь изредка, да и то в строжайшей тайне, доводится Унде Марине и Флурио встречаться и рассказывать друг другу старинные сказки или играть и водить прелестные хороводы вместе с другими малютками-волнами. Унда Марина часто подплывает одна к самому берегу и иногда по вечерам, когда солнце пробивается сквозь мрачные облака, можно увидеть в воде ее серебристо-белокурые волосы и услышать, как поет она свою грустную песню. И для того, кто умеет толковать язык волн, звучат слова о том, как ищет и зовет малютка-волна своего друга.

Далеко-далеко, — поет она, — мой веселый мальчик, далеко в прошлом радость наших встреч на берегу, и я медленно засыпаю на песчаных подушках дюн. Море и Лес — разлученные друзья, темная ель тянется к тучам и никогда, никогда не спуститься ей вниз к темной бездне морского залива. Но я все равно вижу принца Леса, вижу его каждый вечер, и высокая вершина дерева отражается в моих голубых очах. Не горюй, мое сердце, знай, доброта Господа Бога однажды соединит тех, кто долго пребывал в разлуке. И снова, снова настанет день, когда Унда Марина радостно помчится к берегу, а принц Флурио отыщет следы ее ножек на сребристо-белом песке в вечерней тишине…

Примечания

1

Волна (лат.) Унда — в средневековых поверьях — дух воды в образе женщины, которая заманивает путников и стремится благодаря связи с ними обрести человеческую душу. Этот образ и сюжет не раз вдохновляли писателей и музыкантов: например, опера Э.-Т. Гофмана «Ундина» или сказка Х.-К. Андерсена «Русалочка».

Топелиус оставляет латинское звучание слова наряду со шведским «vag» — «волна», делая его именем собственным, и переосмысляет функцию дочери Морского короля, описывая ее трогательную детскую дружбу с сыном Лесного короля принцем Флурио и их возвышенную любовь.

(обратно)