По ту сторону Ла-Манша [Джулиан Патрик Барнс] (fb2) читать постранично, страница - 71


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(обратно)

175

национальный французский флаг (фр.).

(обратно)

176

Город во Франции.

(обратно)

177

Порт на юго-западе Алжира; в июле 1940 г., после оккупации Франции войсками фашистской Германии, английский флот уничтожил французские корабли, стоявшие в гавани Мерс-эль-Кебира, чтобы они не достались немцам.

(обратно)

178

учитель английского языка (фр.).

(обратно)

179

книга славы (фр.).

(обратно)

180

исходная точка (фр.).

(обратно)

181

ростбифы (фр.).

(обратно)

182

От англ. груб, fuck off — отвали, пошел ты.

(обратно)

183

игра по правилам, бесстрастие, самообладание (англ.).

(обратно)

184

Холмистая местность в графстве Глостершир; дома там сложены из желтеющего от времени известняка и славятся своей красотой.

(обратно)

185

современный стиль популярной молодежной музыки с четким ритмом.

(обратно)