Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!
Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков
подробнее ...
обворовывание своего князя. Читать о всемогущем колдуне и его глупых выходках и рассуждениях просто не интересно.
class='book'>
8
«Хутерс» (Hooters) — торговая марка двух американских ресторанных сетей. Название на сленге имеет двоякий смысл: «сова» и «сиськи». Целевая аудитория — мужчины. Официанток подбирают из числа девушек с эффектной внешностью и большим бюстом.
(обратно)
9
Острый инфекционный мононуклеоз в обиходе зовут «поцелуйной болезнью», так как он передается воздушно-капельным путем.
(обратно)
10
Синдром Гийена — Барре — острое неврологическое заболевание. Как считается, часто возникает после перенесенной инфекции.
(обратно)
11
Энди Кауфман — американский шоумен и актер, известный чудачествами, розыгрышами и мистификациями.
(обратно)
12
Покупать алкоголь разрешено только лицам в возрасте 21 года и старше.
(обратно)
13
Почетная медаль Конгресса — высшая военная награда США.
(обратно)
14
«Падрес» — бейсбольная команда из Сан-Диего. «Чарджерс» — футбольная команда из Сан-Диего.
(обратно)
15
«Миссис Дэш» — торговая марка, под которой выпускаются приправы.
(обратно)
Последние комментарии
33 минут 37 секунд назад
34 минут 8 секунд назад
11 часов 57 минут назад
11 часов 58 минут назад
13 часов 59 минут назад
14 часов 1 минута назад