Я дрался с самураями. От Халхин-Гола до Порт-Артура [Артём Владимирович Драбкин] (fb2) читать постранично, страница - 127


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

страницах из 150 «Нового географического атласа мира для старших классов японской средней школы» южные районы исконно русских Сахалина и Курильской гряды изображены как «спорные», а на некоторых картах — и как японские территории. На красочной настенной «Полной карте Японии» эти русские земли тоже обозначены как «спорные», а площадь Японии указана с учетом территории Южных Курил.

Эти реваншистские планы поддерживают и продажные отечественные «демократы», доказывающие народу, что-де русские используют Южные Курилы «неэффективно», местное население бедствует, а японцы, мол, щедро заплатят за острова. Но сколько бы они ни заплатили, все эти деньги уйдут в бездонные карманы чиновников, как это было с огромным займами 90-х годов.

Во всем мире и во все времена существовала практика, что если король не умеет должным образом управлять своими землями, то это не повод отдавать земли соседям, а повод предложить королю отречься, в случае отказа устроив ему, как принято на Руси, «геморроидальные колики» или «апоплексический удар».

Александр Широкорад

Примечания

1

Справедливости ради, надо сказать, что и японские пилоты несколько раз с риском для жизни садились в глубине монгольской территории, чтобы подобрать своих сбитых летчиков.

(обратно)

2

Во время этих боев погиб командир 149-го мотострелкового полка майор Ремизов. Его именем была названа высота, за которую в августе шли самые жестокие бои и где был подавлен последний очаг сопротивления японцев.

(обратно)

3

ВНОС — воздушное наблюдение, оповещение и связь

(обратно)

4

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 29 августа 1939 года старшине-пилоту Якименко А. Д. было присвоено звание Героя Советского Союза.

(обратно)

5

Фронтовое прозвище немецкого пикирующего бомбардиров щика Ю-87.

(обратно)

6

Тут явная lapsus memoria (ошибка памяти) мемуариста: японский палубный истребитель Мицубиси А6М («Зеро») вряд ли летом 1939 мог быть известен советским летчикам, поскольку прошел испытания в боевых условиях лишь год спустя, в Китае — прим. ред.

(обратно)

7

«Ласточки» — прозвище истребителей И-16.

(обратно)

8

Заместитель командующего китайской авиацией.

(обратно)

9

«Катюша» — прозвище бомбардировщика СБ.

(обратно)

10

Павел Федорович Жигарев — старший советник по авиации в Китае.

(обратно)

11

Федор Петрович Полынин командовал второй бригадой бомбардировщиков СБ, прибывшей в Китай в конце декабря 1937 года.

(обратно)

12

Григорий Илларионович Тхор командовал эскадрильей СБ, прибывшей в Китай в июне 1938 г; затем был назначен на должность старшего военного советника по авиации.

(обратно)

13

Литишэ — искаженное «Ли цзи шэ» («Общество подъема духа») — офицерские клубы в гоминьдановском Китае.

(обратно)

14

Для увеличения дальности полета истребителей японцы брали бензин в подвесные баки, которые перед боем сбрасывали.

(обратно)

15

Правый «пеленг» — порядок построения самолетов один за другим уступом вправо.

(обратно)

16

И, сэр, сань — раз, два, три. При подсчете ритма в движении произносится сокращенно.

(обратно)

17

Пулемет системы «Максим», только установленный на самолете.

(обратно)

18

После начала японской оккупации гоминьдан и Коммунистическая партия Китая подписали соглашение о создании единого фронта, в соответствии с которым контролируемые КПК территории (пограничный район провинций Шэньси, Ганьсу и Нинься) были переименованы в Особый район Китайской республики. Однако отношения между соперничающими партиями оставались весьма напряженными.

(обратно)

19

САБ — светящаяся авиационная бомба.

(обратно)

20

Главнокомандующий американскими силами на Тихом океане.

(обратно)

21

УР — укрепленный район.

(обратно)

22

Чумиза — однолетнее культурное растение семейства злаковых, высотой до 2 м;