Анатоль Франс
(перевод: Тамара Юрьевна Хмельницкая)
![]() | Добавлена: 20.12.2012 Версия: 1.0 Переведена с французкого (fr) Дата создания файла: 2012-12-10 Кодировка файла: utf-8 Издательство: Государственное Издательство Художественной Литературы Город: Москва, Ленинград (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация Я знал одного сурового судью. Он был из захудалого провинциального дворянского рода, и звали его Тома де Молан. Он занялся юриспруденцией во время семилетнего правления маршала Мак — Магона[1] и надеялся, что когда‑нибудь ему доведется вершить правосудие именем короля. У него были принципы, которые он считал непоколебимыми, ибо никогда не задумывался над ними. Стоит только задуматься над каким‑нибудь принципом, как станет ясно, что под ним кроется что‑то неладное и, в сущности, ничего принципиального в нем нет. Тома де Молан тщательно оберегал от пытливых мыслей все свои религиозные и социальные принципы. |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
(Custom-info)
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 7 страниц - очень мало (227)
Средняя длина предложения: 103.41 знаков - немного выше среднего (79)
Активный словарный запас: неопределён 0.00 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 35.29% - немного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>


Последние комментарии
16 часов 44 минут назад
23 часов 58 минут назад
1 день 35 секунд назад
1 день 2 часов назад
1 день 5 часов назад
1 день 7 часов назад