Дэвид Константайн
(перевод: Александра Леонидовна Борисенко, Виктор Валентинович Сонькин)
![]() | Добавлена: 24.12.2012 Версия: 1.0 Переведена с английского (en) Дата создания файла: 2012-12-18 Кодировка файла: UTF-8 Издательство: Иностранная литература Город: Москва (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) АннотацияЛюбовники из рассказа Дэвида Константайна (1944) «Чай в “Мидлэнде”» пререкаются на тему «гений и злодейство», хотя, скорей всего, подоплека ссоры — любовь и нравственность. |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 7 страниц - очень мало (227)
Средняя длина предложения: 87.07 знаков - близко к среднему (79)
Активный словарный запас: неопределён 0.00 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


Последние комментарии
16 часов 36 минут назад
19 часов 33 минут назад
19 часов 34 минут назад
20 часов 36 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад