Алехандра Писарник
(перевод: Наталия Юрьевна Ванханен, Павел Моисеевич Грушко)
![]() | Добавлена: 27.02.2013 Версия: 1.0 Переведена с испанского (es) Дата создания файла: 2013-02-25 Кодировка файла: UTF-8 Издательство: Иностранная литература Город: Москва (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация «Литературный гид»: «Скиталица по себе самой…», посвященный аргентинской поэтессе Алехандре Писарник (1936–1972). «Пытка как способ существования и способ письма», — так характеризует образ жизни и творчества Алехандры Писарник филолог Борис Дубин в заметке «Приближение к ускользающей тени». Подборку стихотворений А. Писарник перевел с испанского Павел Грушко, его же — вступление к стихам. Раздел «Из записных книжек» в переводе Натальи Ванханен. |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 18 страниц - очень мало (227)
Средняя длина предложения: 111.23 знаков - немного выше среднего (79)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1617.60 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 5.39% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


Последние комментарии
1 день 10 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 10 часов назад
3 дней 4 часов назад
3 дней 17 часов назад