Банкир [Лесли Уоллер] (fb2) читать постранично, страница - 262


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

машины

(обратно)

64

Американское прозвище для людей латиноамериканского происхождения.

(обратно)

65

Индейское племя, известное на юге Миссисипи и на западе Алабамы.

(обратно)

66

Наглость, нахальство (идиш).

(обратно)

67

До понедельника, мой старый друг, до понедельника (нем.)

(обратно)

68

Ныне мыс Кеннеди

(обратно)

69

До свидания (нем.)

(обратно)

70

До понедельника (нем.)

(обратно)

71

Мейси – крупнейший магазин-небоскреб в Нью-Йорке.

(обратно)

72

Комиссия по бирже и ценным бумагам.

(обратно)

73

Массачусетский технологический институт

(обратно)

74

Деликатесный сыр.

(обратно)

75

Спасибо, мой друг (нем.)

(обратно)

76

Пожалуйста, пожалуйста (нем.)

(обратно)

77

Конечно (нем.)

(обратно)

78

Истина в вине (лат.)

(обратно)

79

Много (исп.)

(обратно)

80

Шляпа (франц.)

(обратно)

81

Мясные и рыбные блюда.

(обратно)

82

Laban, babagannuji, hourus bitahini, mubalbiah – ливанские блюда.

(обратно)

83

Свершившийся факт (франц.)

(обратно)

84

Американские прозвища для иммигрантов из Европы, особенно часто употребляемые по отношению к итальянцам.

(обратно)

85

Американская авиакомпания

(обратно)