Экклезиаст в переложениях стихами [Ветхий Завет] (fb2)


Ветхий Завет  
(перевод: Герман Борисович Плисецкий, Андрей Эдуардович Графов, Наум Исаакович Басовский, Дмитрий Гольдштейн, Давид Иосифович Гарбар)

Древневосточная литература   Поэзия   Религия  

Экклезиаст в переложениях стихами 489 Кб, 61с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
издано в 2003 г.  (post) (иллюстрации)
Добавлена: 23.04.2013 Версия: 1.0
Переведена с иврита (he)
Дата создания файла: 2013-04-15
Кодировка файла: windows-1251
Издательство: В.И.Кишиневский
Город: Иерусалим
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация


ЭККЛЕЗИАСТ 
Экклезиаст. Прага, 1518
НАЕДИНЕ С ВЕЧНОСТЬЮ
Создание стихотворных переложений библейских книг является старой традицией как в русской, так и в мировой литературе. Это связано, во-первых, с тем, что значительная часть Библии состоит из поэтических разделов и целых стихотворных книг, а во-вторых, — с тем, что Библия поднимает вечные вопросы о человеке и жизни, которые всегда волновали и будут волновать людей. Подобно тому, как искусство — иконопись, пластика, живопись — давало на протяжении веков собственные интерпретации библейских тем, так и литература не могла обойти этих тем. И наконец, Библия была широко распространенной, народной книгой, что обеспечивало парафразам широкий круг читателей.
Поэтика Библии, сложившаяся в контексте древне-восточной культуры, во многом отличалась от античной ...


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 61 страниц - намного ниже среднего (226)
Средняя длина предложения: 81.69 знаков - близко к среднему (79)
Активный словарный запас: близко к среднему 1334.00 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>

  [Оглавление]