Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!
Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков
подробнее ...
обворовывание своего князя. Читать о всемогущем колдуне и его глупых выходках и рассуждениях просто не интересно.
даже не знаю, каким именно…
Вряд ли в привычки господина Ожигова входили разговоры о семейной истории с кем попало. Он просто давал сотруднику время отдышаться. Хороший признак.
Чпок! — пробка подлетела в воздух, упала на стол, сделала несколько прыжков и успокоилась под перчаткой. Мессерер разлил шампанское по бокалам.
— Вы с нами? — спросил он, придвигая один к Титову.
— Да, — тот взял бокал и тоже встал. — Конечно да.
Империя пала. Семья выжила. Логично. Санька купается в реках, ездит на скутере, лепит снеговиков. Пусть он выживет, больше ничего не надо. Пока.
— Ну, — сказал Мессерер. — Чтобы будущий Новый год встретить в Даляне.
Стеклянные бока мелодично звякнули.
Чтоб его вообще встретить, уточнил про себя Титов. Он был реалистом.
Примечания
1
«А нуте — кто желает биться,
Моих отведать тумаков?
Кто кровью захотел умыться?
Кому своих не жаль зубов?
Эй, выходите на кулачки!
Не ладите от меня потачки.
Живей, кутейники-дьячки!
Вы не останетесь в убытке.
Я надаю вам под микитки,
Подставлю под глаза очки!»
Перевод В. Потаповой
(обратно)
2
Баба-вьюга, седая вьюга,
На метели-метле приехала,
В двери стучала, селом бродила:
«Люди добрые, дайте решето.
Ой, просею я белую муку,
Потому что в полях очень пусто,
Синие пальчики, мёрзнет рожь -
Люди добрые, дайте ситечко…» (укр.)
Стихи Лины Костенко
(обратно)
3
Женщина, идущая по пути жизни, далеко позади оставила слёзы (яп.)
(обратно)
Ученица гейши, дословно — «танцовщица»(яп.). Традиции сообщества гейш подразумевают, что малоопытная, но миловидная ученица должна развлекать клиентов танцем, в то время как гейша постарше — беседой и игрой на музыкальных инструментах.
(обратно)
7
Поезд едет из Тамбова,
Буфера белеются.
Девки едут за бесплатно -
на п…у надеются.
(обратно)
8
Имеется в виду строчка из частушки «На горе четыре х…я танцевали краковяк»
(обратно)
9
«Мистер Бонд, слово „боль“ происходит от латинского poena, что означает „расплата“ — то есть то, что должно быть уплачено» (из романа Я. Флеминга «Голдфингер»).
(обратно)
Эмаки — горизонтальный рисунок на свитке, иллюстрирующий рукопись.
(обратно)
16
Фудзивара-но Мотодзанэ — Левый министр, поддерживавший дом Тайра.
(обратно)
17
Тайра Мунэмори — сын Тайра Киёмори, глава клана Тайра после смерти отца.
(обратно)
18
Битва при Итинотани — одно из решающих сражений между войсками родов Тайра и Минамото (1184 год). Полководец Куро Минамото-но Ёсицунэ нанес войскам Тайра неожиданный удар, спустившись с гор по крутому склону, который считался непреодолимым для конницы. Несмотря на то, что численное превосходство было за Тайра, внезапность нападения спровоцировала панику, из-за которой знатные воины принялись убивать собственных дружинников, пробивая себе дорогу к кораблям.
(обратно)
Минамото-но Ёритомо, глава клана Минамото, сын Минамото-но Ёситомо, казнённого в 1157 году по приказу Тайра Киёмори. Был сослан на восток в Идзу, как сын заговорщика — и там, достигнув совершеннолетия, поднял восстание против рода Тайра. Положил начало правлению сёгунов в Японии.
(обратно)
Последние комментарии
17 часов 11 минут назад
17 часов 11 минут назад
1 день 4 часов назад
1 день 4 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 6 часов назад