Невеста в саване [Хелен Рейли] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

допрос, когда Макки прервал.

— Мистер Монтан спустился до происшествия в аллее?

Женщина не знала. Она услышала об этом только несколько минут назад. Стены толстые, дверь вне поля зрения, в стороне. Сейчас он знала, что погибшая оказалась Барбарой Бэрон, и в глазах сверкнул явный блеск любопытства и возбуждения, но не слез.

Макки спросил:

— Вы были знакомы с мисс Бэрон?

— Я знала её в лицо.

— У неё были близкие друзья среди студентов?

Такая дружба среди молодых людей иногда дает ниточку. И было что-то в лице мертвой красавицы…

— Нет. Ребята и девушки, посещающие школу, были не её круга. Она для них слишком хороша. Но, — лицо женщины смягчилось, — у неё здесь есть кузина. Найрн.

— Найрн?

— Найрн Инглиш. Найрн теперь преподает. Она была студенткой, но потом умер отец, она осталась без средств и пришлось пойти работать. Мы все рады были снова её увидеть.

Найрн Инглиш. Необычное имя. Родственница Артура Инглиша? Он не говорил, что у него в школе есть родственники.

Пирсон вышел из телефонной будки в углу. Отца погибшей девушки Хью Бэрона не оказалось дома. Слуги не знали, где он может быть.

— Ладно, Ширер, — Макки не терпелось подняться наверх. Убийство — от убийцы, мужского рода. Убил мужчина. Заключение — несчастный случай, самоубийство или убийство, будет зависеть от того, что мы там обнаружим.

Лейтенант кивнул. Он всех уже проинструктировал, и теперь оставалось полагаться на удачу.

Инспектор Макки вошел в лифт в сопровождении капитана Пирсона и двух детективов, двери закрылись и кабина помчалась вверх.

Глава 2

Атмосфера, в которую они попали, разительно отличалась он царящей внизу. Все было тихо, благопристойно, безмятежно. Никаких холодных официальных коридоров не было. Из лифта они вошли прямо в просторную приемную. Под ногами — толстый лилово-серый ковер; вокруг — удобные кресла и столы с бумагами, на стенах цвета слоновой кости — веселые островки рисунков, образцов, моделей, очаровательная обнаженная фигура, написанная пастелью, эскиз рекламы.

Студия, в которой проходил показ мод, была чуть дальше. Единственный звук нарушал тишину — четкий стук клавиш машинки, доносившийся слева из-за выходившей к лифтам приоткрытой стеклянной двери.

Сделав знак своим спутникам оставаться на месте, Макки вошел через неё в офис, такой же неофициальный, как и холл. Это было недалеко от места, откуда упала Барбара Бэрон; единственное окно выходило на Бликер Стрит. Здешний секретарь мисс Дрейк при виде Макки поднялась из-за стола — высокая темнобровая женщина не первой молодости, которой было явно за тридцать. За роговой оправой очков выделялись красивые карие глаза, но в остальном лицо совершенно не производило впечатления. Зато простой черный костюм придавал фигуре элегантность.

— Да? Я могу чем-нибудь помочь? — У неё был ломкий голос и обходительные манеры.

Худое лицо шотландца, превосходный костюм серой английской шерсти и не намекали на его профессию. Он представился, и мисс Дрейк очень удивилась. Макки сказал, что с одной из студенток произошел несчастный случай, и она поразилась. Он произнес имя Барбары Бэрон, и снова заметил, как у дежурной в холле, ту же неприязнь, даже враждебность. Очевидно, погибшая не пользовалась любовью в том чужом мире, куда она вторглась.

Секретарша не выказала ни любопытства, ни озабоченности, и даже не уточнила, что именно произошло с Барбарой Бэрон.

— Я не знала, что мисс Бэрон ушла. Она принимала участие в показе, она взглянула на часы. Было двадцать восемь минут одиннадцатого. — Жюри ещё не вынесло решения, по крайней мере, насколько мне известно.

Она запнулась. Распахнулись двери в дальней стене, ведущие в недра школы. Две возбужденные девушки просунули головы. Та, что повыше, светловолосая красотка, спросила:

— Не видели Барби Бэрон, мисс Дрейк? Мисс Карлайл зовет её. Жюри идет.

Девушка пониже, живая брюнетка, добавила:

— Наверно, победит Бэрон, черт возьми, а не Хэппи. Должна была бы Хэппи.

Выражение лица секретарши их остановило. Повисла холодная пауза. Они вздрогнули и исчезли.

Макки спросил:

— Не могли бы вы провести меня в зал, мисс Дрейк? — и подал знак капитану Пирсону.

Мисс Дрейк повернулась, посмотрела мимо него и впервые заметила в приемной группу мужчин. Ее глаза раскрылись, потом прищурились. Сразу напрягшись, она предложила:

— Я лучше позову мистера Фэрчайлда — или мисс Карлайл?

Макки покачал головой.

— С ними я поговорю потом.

Больше она не протестовала. Одного сотрудника в холле наблюдать за лифтом, другого — при входе в коридор, и секретарша повела через не слишком освещенный холл с поворотами, мимо комнаты отдыха, мимо вешалки с женскими шляпками и пальто. Из-под небольшой арки справа доносились голоса и смех, там помещалась гримерная. Мольберты и чертежные доски, табуретки и стулья громоздились вдоль одной стены; в углу стояло зеркало во весь рост; рядом