Бедлам в огне [Джефф Николсон] (fb2) читать постранично, страница - 127


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>38 Герберт Маршалл Маклюэн (1911 – 1980) – канадский социолог, теоретик медиа-культуры, автор книги “Medium is the message” о средствах массовой коммуникации.

(обратно)

39

Айвор Армстронг Ричардс (1893 – 1979) – британский литературный критик, жил в США.

(обратно)

40

“Старый Мореход” – поэма английского поэта С. Т. Кольриджа; “дворец в стране благословенной” – искаженная цитата из его же стихотворения “Кубла хан, или Видение во сне” (перевод К. Бальмонта).

(обратно)

41

Книга американского писателя Роберта Пирсига, крайне популярная на Западе в 70-х гг.

(обратно)

42

Окраинный район Лондона.

(обратно)

43

День памяти английских солдат, погибших во Фландрии в Первую мировую войну. Отмечается накануне поминального воскресенья (ближайшего ко дню перемирия, 11 ноября); в этот день собирают пожертвования в пользу инвалидов войн, а взамен раздают искусственные маки.

(обратно)

44

Герман Роршах (1884 – 1922) – швейцарский психиатр, создатель проективного теста цветовых пятен, получившего его имя.

(обратно)

45

Старый морской порт в Шотландии, ныне район Эдинбурга.

(обратно)

46

План президента США Теодора Рузвельта по выводу американской экономики из кризиса.

(обратно)

47

Таллула Банкхед (1902 – 1968) – популярная амеиканская актриса театра и кино.

(обратно)

48

Тед Хьюз – английский поэт-лауреат. Сильвия Плат (1932 – 1963) – американская поэтесса, жена Теда Хьюза.

(обратно)

49

Альбом группы “Роллинг Стоунз”.

(обратно)

50

Альбом группы “Дорз”

(обратно)

51

Фильм Боба Фосса с Лайзой Минелли в главной роли

(обратно)

52

Вэчел Линдзи (1879 – 1931) – американский поэт; пытался возродить поэзию как форму устного творчества, а потому его сочинения, с которыми он выступал перед слушателями, обладали четким ритмом.

(обратно)

53

В некоторых тихих английских городках раньше можно было встретить манекены полицейских, которые слегка раскачивались и издавали смех, так что издалека их можно было принять за живых служителей порядка.

(обратно)

54

В Британии есть традиция дарить учителю в первый день учебного года яблоко.

(обратно)

55

Гипнотизер из романа английского писателя Джорджа Дюморье “Трильби” (1894).

(обратно)

56

Английская поэма середины XIV в.

(обратно)

57

Классическая сказка английской писательницы XIX в. Анны Сьюэлл, повествование в которой ведется от лица лошади.

(обратно)

58

Чарльз Дж. Гордон (1833 – 1885) – английский военачальник; в 1864 г. подавил восстание тайпинов в Китае, в 1867 г. был назначен губернатором Судана, в 1885 г. убит при взятии Хартума повстанцами.

(обратно)

59

Речь идет о Джекки Кеннеди, вдове американского президента Дж. Ф. Кеннеди, вышедшей замуж за греческого миллиардера Аристотеля Онассиса.

(обратно)

60

Гимн на слова классика английской литературы Уильяма Блейка (1757 – 1827) из его одноименной поэмы; в Англии традиционно исполняется во время церемонии венчания.

(обратно)

61

Цикл поэм англо-американского поэта Т. С. Элиота (1888 – 1965).

(обратно)

62

Вальтер Беньямин (1892 – 1940) – выдающийся немецкий литературный критик первой половины XX в.; большая часть его произведений была опубликована посмертно. Жан Бодрийяр (р. 1929) – популярный французский культуролог, автор теории о “смерти изображения”.

(обратно)

63

Людвиг Витгенштейн (1889 – 1951) – австрийский философ, который, в частности, развивал философию языка.

(обратно)

64

Современный англо-индийский писатель (р. 1947), приговоренный в 1989 г. к смерти иранским духовным лидером аятоллой Хомейни за книгу “Сатанинские стихи”; с тех пор вынужден вести замкнутый образ жизни.

(обратно)

65

Изабель Бертон – жена английского путешественника, поэта и переводчика Ричарда Бертона (1821 – 1890); после смерти мужа сожгла его дневники, сочтя их слишком непристойными. Томас Гарди (1840 – 1928) – классик английской литературы, его роман “Джуд Незаметный” вызвал возмущение Церкви; епископ Уэйкфилдский