Искатель. 1993. Выпуск № 03 [Роберт Энсон Хайнлайн] (fb2) читать постранично, страница - 69


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ивса пульсировала вена, словно подчеркивала сдерживаемый гнев.

После продолжительного молчания, в течение которого у Пола чуть не сдали нервы, Иве произнес холодным учтивым голосом:

— Вы проделали прекрасную работу при проверке фирмы Джейнчилла, Пол. Джордж очень благодарен. Он сейчас на пути в Аризону — хочет заключить сделку для «Америкона». Он просил меня передать вам его поздравления: все мы знаем, в каком напряжении вы были. Требуется много сил, чтобы взять себя в руки, как сделали это вы.

Пол с облегчением вздохнул; ему с трудом удалось придать лицу выражение скромной благодарности.

— Признаюсь, — продолжал Иве, и его брови сурово насупились, — мы следили за тем, как вы справитесь в такой ситуации. Некоторые думали, что пройдет немного времени и вы станете заказывать по три мартини на обед и забросите работу. Лично я чувствовал, что вы из другой породы, но я дал своим партнерам убедиться в этом. Теперь я могу сказать вам, что вы прекрасно выдержали этот экзамен. Сегодня утром мы собрались в кабинете мистера Грегсона. Я предложил, чтобы вас пригласили вступить в нашу фирму полноправным партнером. Я рад сказать, что это предложение было принято единогласно.

Пол с удивлением поднял голову.

Голос Ивса понизился до шепота, в котором звучала добродушная фамильярность.

— Мы все считаем, что вы заслуживаете этого, Пол.

Он с трудом поднялся и, шаркая, обошел вокруг стола, протянув для поздравления руку…


Вечером Пол перечитал интервью с психиатром в журнале «Нью-Йоркер».

Психиатр был чертовски близок к правде в описании мстителя. Насколько верны остальные его рассуждения?

Что же я за чудовище?

Он смотрел на себя в зеркало. Лицо казалось изможденным, под глазами были мешки.

«…так же влияют на общую картину преступности, как, скажем, две таблетки аспирина на бешеного волка». Ну, это неверно. Он потряс город. Об этом трезвонили все средства массовой информации. Повсюду говорили только о нем. Полицейские публично заявляли, что они приветствуют мстителя. В сегодняшнем номере «Пост» помещена заметка об пуэрториканском мальчишке-наркомане, частом госте в полиции: его нашли заколотым в аллее возле школы в Бедфорд-Стювезанте. А три дня назад газеты писали о мужчине, убитом из револьвера 22-го калибра на Восточной Девяносто седьмой улице. Этот человек два раза сидел в тюрьме за вооруженное ограбление; его нашли с пистолетом в кармане. Газеты строили догадки. Но эти убийства не были совершены Полом, ему помогали другие.

Не достаточно ли я уже сделал?

Пол вспомнил о бесчисленных ковбоях в вестернах, которые хотели одного: поскорее повесить свои револьверы на стену.

Так нельзя. Это ведь не кино, где все негодяи умирают в последней части. Они все еще там, на улицах.

Они всегда будут там. Нельзя остановить всех. Но это отнюдь не значит, что должен остановиться он. Важно сознавать, что ты ни перед чем не остановишься.

Он набрал телефон Джека.

— Ты звонил туда сегодня?

— Да, никаких изменений, мне кажется, что нам придется смириться с этим, папа.

— Думаю, ты прав…

Повесив трубку, Пол надел свой специальный пиджак и взял перчатки. Нащупал револьвер в кармане, посмотрел на часы: одиннадцать десять. И вышел на улицу.

Перевел с английского
Л. ДЫМОВ




Примечания

1

Перевод М. Донского.

(обратно)

2

Леди Годива была покровительницей Ковентри (XI век). Она проехала по улицам города нагой, верхом на белой лошади, требуя от мужа выполнить свое обещание уменьшить бремя налогов (прим. пер.).

(обратно)

3

Перевод Л. Ворошиловой.

(обратно)

4

Ф. П., Д. М. — физическая подготовка, доктор медицины.

(обратно)