Уильям Карлос Уильямс
(перевод: Антон Викторович Нестеров)
скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично)
![]() | Добавлена: 29.04.2014 Версия: 1.0 Переведена с английского (en) Дата создания файла: 2014-04-23 Кодировка файла: UTF-8 Издательство: Иностранная литература Город: Москва (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация В рубрике «Из классики XX века» речь идет о выдающемся американском поэте Уильяме Карлосе Уильямсе (1883–1963). Перевод и вступительная статья филолога Антона Нестерова, который, среди прочего, ссылается на характеристику У. К. Уильямса, принадлежащую другому американскому классику — Уоллесу Стивенсу (1879–1955), что поэтика Уильямса построена на «соединении того, что взывает к нашим чувствам — и при этом анти-поэтического». По поводу последней, посмертно удостоившейся Пулитцеровской премии книги Уильямса «Картинки, по Брейгелю» А. Нестеров замечает: «…это Брейгель, увиденный в оптике „после Пикассо“». Здесь же — рассказ У. К. Уильямса «С применением силы». |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 23 страниц - очень мало (227)
Средняя длина предложения: 110.20 знаков - немного выше среднего (79)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1660.67 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


Последние комментарии
15 минут 24 секунд назад
5 часов 19 минут назад
5 часов 39 минут назад
5 часов 40 минут назад
5 часов 54 минут назад
6 часов 38 минут назад