Сесилия Вальдес, или Холм Ангела [Сирило Вильяверде] (fb2) читать постранично, страница - 238


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сахарного тростника, воды и перца-ахи.

(обратно)

80

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

(обратно)

81

Гуахиро — кубинские крестьяне, белые креолы.

(обратно)

82

Маланга — африканское растение, завезенное на Кубу и широко здесь распространившееся; одновременно это слово служит для обозначения неуклюжего и непутевого человека.

(обратно)

83

Ньо — фамильярное искаженно слова «сеньор».

(обратно)

84

Перевод А. Энгельке.

(обратно)

85

Трибусио — искаженное Тибурсио.

(обратно)

86

Задумчивый друг (итал.)

(обратно)

87

Единогласно (лат.).

(обратно)