Бесконечность [Джакомо Леопарди] (fb2)


Джакомо Леопарди  

Поэзия  

Пространство перевода
Бесконечность 0.99 Мб, 32с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 
издано в 2014 г. (post) (иллюстрации)

Бесконечность (fb2)Добавлена: 22.10.2014 Версия: 1.0.
ISBN: 978-5-91763-20 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Водолей
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Великого Джакомо Леопарди (1798–1837) Шопенгауэр назвал «поэтом мировой скорби». Жизнь Леопарди оборвалась рано, и поэтическое наследие его невелико: один сборник стихов Canti (Песни). И притом в итальянской литературе он по праву стоит рядом с Данте и Петраркой.В России наиболее известны переводы А. Ахматовой и А. Наймана.В книгу переводов Т. Стамовой вошли избранные стихотворения поэта и эссе, посвященное литературным мистификациям Леопарди. Перевод: Татьяна Стамова


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Ночь мирная, и плавно заходящей Луны безвинный луч, и ты, что всходишь Над лесом молчаливым горных склонов, Звезда рассвета – милые виденья, О, я любила вас, пока не знала Страстей и рока. Больше не волнует Мне чувств отчаявшихся сон ваш мягкий. Теперь другая радость нам знакома: Когда через открытые пространства И потрясенные поля несется Волна пылящая ветров и с громом Кронид промчится в тяжкой колеснице, Над нами темный рассекая воздух. Средь туч, вошедших в горы и ущелья Глубокие, мы бродим. Нам отрадны Большое бегство стад ошеломленных И вдоль брегов аккорды Реки, поднявшей волн взбешенных орды. Дивен твой плащ, о небо, и прекрасна Земля в твоих дождях. Несчастной Сафо Судьба и боги ничего не дали Из этой красоты. И в бесконечных Твоих владеньях, о природа, стыну Любовницей отверженной и гостьей Непрошеной и тщетно обращаю Глаза и сердце к безупречным формам. Здесь все не для меня. Не мне кивают Вершины буков, не со мной смеется Рассветный луч, и пестрых птиц напевы Не мне звучат. И там, где гибким ивам Ручей блестящий мирно подставляет Прозрачную струю, – там только пену Шипящую он мне швыряет в ноги И прочь несется с гиком, Душистый брег толкая в бегстве диком. За грех какой, в каком существованье Я проклята была – что так жестоки Ко мне и небеса и лик фортуны? В чем провинилась в детстве, там, где горя Не знает жизнь, – что, юности цветенья Не испытав, печально обернулась Вокруг веретена надменной Парки Нить темная судьбы? – Неосторожны Твои слова. По тайному веленью Все, что назначено, свершится. Тайно Все в мире. Явна только боль. Для плача, Презренные, мы рождены. Причину Спроси у звезд. О нежность, о надежды Зеленых лет! Не сущностям – подобьям Ты, Зевс, царить среди людей назначил – Пустым подобьям. Подвиг, вдохновенье, Искуснейшая лира – В одежде нищей не прельщают мира. Умрем. Хламиду жалкую откинув, Нагая, устремится в царство теней Душа – превозмогая беспощадный Указ судьбы, вслепую раздающей Обличья нам. А ты, к кому толкала Меня любовь несчастная и вера, Упрямая и долгая, попробуй Прожить счастливо – если только смертным Дается счастье на земле. Мне не дал Отведать дивной влаги из сосуда Скупого Зевс. И как один погибли Сны и обманы детства. Самый светлый День нашей жизни исчезает первым. Подходят старость, и болезнь, и призрак Холодной смерти. Кончено. Из стольких Тщеславных снов и сладостных ошибок Остался Тартар мне, богини мрака Нрав бешено-ревнивый, Ночь властная и берег молчаливый.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 32 страниц - очень мало (225)
Средняя длина предложения: 98.97 знаков - немного выше среднего (80)
Активный словарный запас: намного выше среднего 1680.78 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.11% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]