663. Тварь из-под воды [Олег Лугин] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мнению Стоуна, говорила в пользу Молдера.

Так случилось, что на днях Молдер и Стоун встретились в баре. Зацепились языками, поговорили о новостях, общих знакомых и о профессиональных трудностях. В разговоре всплыло и это дело. Стоун попросил у Молдера совета — с подобным «голяком» он сталкивался не так часто и поэтому ощущал себя в полнейшем тупике.

— Это не мог быть несчастный случай, поскольку на месте осталось бы тело, — говорил он. — Нападение диких животных исключено, поскольку в этих местах не водятся ни волки, ни медведи. Это не имитация похищения и не побег, поскольку на этом самом каменистом берегу следы девушки действительно обрываются.

— Она не могла упасть в воду? — заинтересованно спросил Молдер.

— Нет, в этом месте берег был слишком пологий. По крайней мере, случайно это произойти не могло. А для намеренного самоубийства потребовалось бы отойти слишком далеко от берега. И главное — почему в таком случае не найдено тело? Куда оно исчезло? Остается предположить, что это было похищение — с соучастием Люси или без оного. В последнем случае картина выглядит так: Люси и Сильвия подходят к воде, где уже ждет преступник — возможно, с лодкой. Он оглушает Сильвию, зажимает ей рот или как-нибудь выводит ее из строя, а потом грузит в лодку или просто тащит на себе по воде. Затем он выбирается на берег и несет жертву к машине, которая ждет на одной из проселочных дорог неподалеку.

— Могла ли все это проделать сама Люси? — уточнил Молдер.

— Скорее всего, нет. У них значительная разница в весе. Люси весит сотню фунтов, Сильвия — сто сорок. Почти в полтора раза больше. Далее: Люси отсутствовала слишком мало времени — она просто не успела бы оттащить тело далеко.

— Но она успела бы погрузить его в лодку, привязать груз и вывезти на глубину.

— Да, но она вернулась очень быстро, а потом не выходила из дома вплоть до прибытия полиции. Кто-то же должен был отогнать лодку от берега и главное — спрятать ее после. То есть без помощника в любом случае не обошлось. Тем не менее пока что основная подозреваемая — Люси.

— А не может ли быть так, что все наши дачники замешаны в этом деле?

— Такое тоже не исключено. Но тогда совершенно не ясны мотивы. И, кстати, полицию они вызвали довольно быстро, почти сразу же — то есть не предпринималось никаких попыток замести следы. Вообще компания мне показалась несколько странной — супружеская пара и две женщины, одна из которых является подругой жены, а другая — ее очень отдаленная родственница… Словом, сплошные неясности и смутные предположения.

— Какие мотивы убийства или похищения могут быть у Люси?

— Тоже непонятно. Возможно, она совершила преступление в состоянии аффекта. Не исключена ревность. Я заметил, что муж относится к ней довольно отчужденно и холодно. О смерти Сильвии он говорил с сожалением.

Молдер задумчиво смотрел в окно, сидя на вертящемся кресле, и комкая пустой пакет из-под арахиса, пока Стоун не вывел его из этого состояния вопросом:

— Что ты думаешь по поводу всей изложенной информации?

— В общем-то дело достаточно стандартное… И крайне мало материала, на котором можно было бы строить какие-либо гипотезы.

— Здесь есть еще один момент. Дело в том, что про это озеро ходят какие-то странные, мистические слухи. Говорят, в нем водятся чудовища — то ли огромная рыба, то ли хищный водяной зверь. Я этим не очень интересовался, и не принимал подобные слухи во внимание, по у тебя, насколько мне известно, какой-то другой подход, — осторожно сказал Стоун.

— Разбираться надо на месте. Значит, если я подключусь к этому делу, то кусок хлеба у тебя не отобью?

— Да что ты! Смеешься? Если честно, я только и мечтаю от него откреститься. Мотивов никаких, доказательств — тоже. Если ты возьмешься помочь, буду очень благодарен.

— Хорошо, тогда мы договорились.

Молдер придвинул к себе папку. Его лицо не выразило ни капли энтузиазма. Совершенно не свойственным ему равнодушным взглядом он скользнул по первой странице отчета. Федерального агента в данный момент больше поглощал недоеденный арахис. Однако через несколько секунд чело его озарилось проблеском заинтересованности…

И в этот момент в коридоре послышались шаги. Дверь открылась, и в кабинет вошла Скалли. Она не сразу увидела Молдера, который сидел к ней спиной. Пока Скалли выбирала стул из шеренги стоящих у стены, специальный агент ФБР развернулся к напарнице:

— Ну что, Стоуну удалось тебя заинтересовать этим делом? — усмехнулась женщина.

Молдер неопределенно пожал плечами:

— На первый взгляд в этом деле и впрямь нет ничего особенного. Пропал человек, никаких следов нет, свидетелей тоже, тело не найдено. Стандартных вариантов четыре: несчастный случай, самоубийство, похищение либо имитация исчезновения. Но есть еще один нюанс — одна из женщин обмолвилась, что на этом озере и раньше бесследно пропадали люди. Так что, вполне возможно, это