Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!
Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков
подробнее ...
обворовывание своего князя. Читать о всемогущем колдуне и его глупых выходках и рассуждениях просто не интересно.
молодой капитан вскрикнул. Джош подал изогнутую иголку с шелковой ниткой.
— Встань за стулом и держи его.
Под бесстрастным взглядом генерала Ли Клей полил виски себе на руки, протер иголку и нитку, соединил края раны, вогнал иглу в тело. К счастью, при первом же стежке Браун снова вскрикнул и потерял сознание.
Час спустя, закусив чем-то вроде рагу, Клей и Ли сидели за столом и потягивали виски. Снаружи не переставая лил дождь.
— Итак, мы с вами коротаем остаток ночи на дороге в никуда, — сказал Ли.
Клей кивнул:
— Генерал, всем известно, что, когда начались военные действия, президент Линкольн предложил вам командовать армией янки. Никто не станет спорить, что вы — величайший полководец этой войны. — Он подлил себе виски. — Я спрашиваю себя — насколько может измениться положение вещей?
— Подобные раздумья — бесполезная трата времени, — ответил Ли. — Мои земляки-вирджинцы пошли на войну. Я не мог их бросить. Ну а вы? Вы ведь родом из хорошей ирландско-американской семьи — ваш отец и его брат. Вы побывали в Европе, учились в медицинских школах Лондона и Парижа. Вы — великолепный врач и все-таки избрали ту же дорогу, что и я.
Клей рассмеялся:
— Да, но я уроженец Джорджии, генерал, так что у меня, как и у вас, не было выбора.
— Вы слишком похожи на своего отца. Я очень сожалел, когда узнал о его гибели месяца три назад.
— Ну, все знали, что он водит шхуны с Багамских островов, прорывая блокаду. Он слишком часто ходил с кувшином по воду. Судно напоролось на фрегат янки и пошло ко дну со всей командой.
Ли мрачно кивнул:
— Ваша матушка умерла рано. Я хорошо ее помню. Вашему отцу частенько приходилось драться на дуэлях.
— Это еще мягко сказано.
— А его старший брат, ваш дядя?
— После смерти моего дедушки он унаследовал имение на западе Ирландии. А еще он владеет плантацией всего в двадцати милях отсюда. И оставил ее на попечении управляющего.
— И что происходит там сейчас? — спросил Ли.
— Бог его знает, генерал. Что происходит со всеми нами?
— Это просто, Клей. Я наладил контакт с Грантом. Завтра мы встречаемся в Аппоматтоксе, чтобы обговорить условия капитуляции. — Он задумался. — Мы с Грантом служили вместе во время войн с Мексикой. Есть какая-то ирония в том, что все закончилось подобным образом. — Он пожал плечами. — Грант хороший солдат и благородный человек. В ходе нашей переписки я дал ему ясно понять: я хочу, чтобы все мои люди, у которых есть собственные лошади, оставили их при себе.
— И он согласился?
— Да.
Послышался стон — его издал Браун, лежавший в углу на передвижной кровати. Когда молодой капитан приподнялся, Джош, сидевший наготове, подхватил его одной рукой. Клей тут же подошел:
— Как вы себя чувствуете?
— Ужасно.
— Идите, садитесь у огня.
— Я принесу ему немного кофе, — сказал Джош и вышел.
Браун тяжело опустился на стул, и Ли спросил:
— Ты в порядке, мальчик?
— Отлично, сэр. Боль страшная, а так — ничего. — Он повернулся к Клею. — Благодарю вас, полковник.
— Рад был помочь.
— Я надеялся на то, что встречу вас. У вашего дяди дом неподалеку отсюда, в Фэйроукс?
— Именно так. Он отбыл в Ирландию и оставил дела на управляющего.
— Да, был у него раньше дом. Который спалила дотла кавалерия янки. Я проезжал мимо два дня назад. У одного из рабочих в поле было с собой письмо. Приезжал какой-то адвокат из Саванны, разыскивал вас. Сказал, что пробудет неделю в таверне «Батлерс». Зовут его Риган.
— Я знаю «Батлерс». Это примерно в тридцати милях отсюда.
— В письме говорилось: если он не сможет увидеться с вами там, то будет в Саванне. Вы знаете этого человека?
Клей кивнул:
— Мой отец прорывал блокаду. А Риган вел его дела.
— К сожалению, у меня нет этого письма, полковник. Сразу после того, как я взял его, у нас случилась стычка с кавалерией янки, и оно пропало.
— Невелика беда, — сказал Клей. — Все, что мне полагалось знать, вы уже сообщили.
Джош вошел с кофе в жестяной кружке и передал ее Брауну. Клей повернулся к Ли:
— Что теперь, сэр?
— Для меня. Клей, Аппоматтокс и есть конец нашего дела. Конечно, это унижение, но я не вижу никакой необходимости подвергать ему вас и ваших людей. Вам нужно заняться семейными делами. Думаю, было бы лучше всего, чтобы вы и ваши люди просто растворились в ночи. Поодиночке и по двое вам будет нетрудно пробраться через позиции янки, тем более в такой лесистой местности.
— Это ваш приказ, генерал?
— Мое предложение. — Ли протянул руку. — Мы славно повоевали, друг мой. Ступайте же.
Минута была тяжелая. Клей ответил на рукопожатие.
— Генерал. — Он повернулся и вышел, Джош — следом.
Он нашел своих людей под сенью деревьев, они укрылись под двумя натянутыми возле костра кусками брезента. Сержант Джексон встал:
— Что происходит, генерал?
— Теперь уже не генерал. Опять меня понизили до полковника, ребята. Я виделся с генералом Ли.
Последние комментарии
33 минут 22 секунд назад
35 минут 27 секунд назад
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 11 часов назад