Иван да Маира [Евгений Анатольевич Попов] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

любезного сердцу примитива. – Всё из жаргона советских так называемых творческих работников.

(обратно)

2

…уступи место товарищу! – Сейчас уже трудно представить, что при входе в ЛЮБОЙ советский ресторан практически всегда была огромная очередь. Вообще советский ресторан – это особая тема. Там не просто ужинали, а – кутили, жизнь прожигали и т. д.

(обратно)

3

Перебьешься, не сорок первый. – В смысле «не сорок первый год», т. е. не война.

(обратно)

4


(обратно)

5

Верю всякому зверю… – сибирская присказка, которая заканчивается так: «Только тебе не верю».

(обратно)

6

Норильчанин – жители заполярного Норильска считались тогда ужасными богатеями.

(обратно)

7

Копец – переделанное сибиряками слово «конец», своеобразная контаминация со словом «копчик», имеющая неуловимо непристойный оттенок.

(обратно)
--">