Рыжий, синий и мертвый [Марина Леонидовна Ясинская] (fb2) читать постранично, страница - 1
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (12) »
Рыжий, синий и мёртвый Марина Ясинская
Дожидаться сигнала оказалось сущим мучением. Глазея в темноту, Джек ворочался с боку на бок и гадал, сколько уже прошло времени. Часы внизу гулко пробили одиннадцать. Джек зевнул — до полуночи оставался ещё целый час. И спохватился — как бы не задремать! Хотя — как можно заснуть, когда впереди такая ночь! Чтобы чем-то себя занять, Джек принялся вслушиваться в тишину. Сначала в ней появилось тиканье старых часов из гостиной. Вслед за ним — сопение Эми и Сары, спавших в соседней комнате. Затем со двора донёсся тихий скрип рассохшейся калитки и сонное ворчание старого пса. Наконец, совсем уже издалека, с железной дороги ночной ветер принёс мерное перестукивание поезда… Джек не заметил, как задремал. Ему снилось, что он оказался в Цинциннати и бродил между огромными заводами. Он заглядывал в окна, видел, что внутри производят тракторы, радиоприёмники, растворимый кофе и даже знаменитые «модели Т» мистера Форда, но всё никак не мог найти зомби-завод. А ему туда очень надо, он должен разузнать их секрет… От стука камешка в стекло Джек резко сел на кровати. Вот тебе на — заснул! Высунувшись в окно по пояс, Джек увидел, что внизу его уже поджидает Бен. Джек тихо цыкнул в ответ, мигом оделся, засунул книгу с заклинанием под рубашку, вылез в окно, прыгнул на ветку стоявшего прямо напротив дерева, а уже оттуда спустился на землю. Бен нетерпеливо поджидал приятеля; на земле рядом с ним лежали две лопаты и полупустой мешок. Джек заглянул в мешок, увидел внутри куриные головы и шёпотом спросил: — У мясника взял? — Нет, — прошипел Бен в ответ. — Из ресторана украл. Джек поднял одну лопату и поддёрнул широкие штаны, которые, несмотря на подтяжки, казалось, вот-вот с него спадут. Бен перекинул мешок через плечо, взял вторую лопату, и мальчишки зашагали в темноту. Через четверть часа они уже перешли через железнодорожные пути и подходили к холму, на котором располагалось кладбище. Кладбище было старинным, ещё с довоенных времён. Сначала там хоронили поселенцев, убитых в стычках с индейцами, потом — янки и конфедератов, павших в Гражданской войне, затем — немецких и ирландских иммигрантов, погибших на строительстве железной дороги, а теперь — жителей маленького городка Милвуд. Мальчишки пересекли почти всё кладбище и остановились на окраине, там, где в траве виднелись два свежих холмика. Ночь выдалась облачная, луна почти не выглядывала из-за туч, и вокруг было темно. — Ты, что, фонарь не взял? — с укором спросил Джек у приятеля. — Сам видишь, что нет, — огрызнулся Бен. — Ну, и как мы в такой темноте работать будем? — А что, боишься, что без света промахнёшься лопатой мимо могилы? — Дурак ты! Мимо могилы не промахнусь, а вот когда надо будет читать заклинание… Ну, и что нам теперь делать? — Тогда давай, может, завтра? — Ты думай, о чём говоришь! На улице жара, к завтрашнему дню труп уже гнить начнёт. Ты что, хочешь себе гнилого зомби? — Нет, не хочу, — заверил Бен, переступил с ноги на ногу и, наконец, решился поделиться тайной: — Когда раскопаем могилу, то разведём огонь, у меня с собой «люциферы» есть. — «Люциферы»? — глаза Джека загорелись. — Покажи! Бен пошарил в карманах штанов и выудил своё великое сокровище — потёртый спичечный коробок с чёрно-белой наклейкой «Люциферы». — Откуда у тебя? — Отец на прошлой неделе из города привёз. О том, что отец приехал пьяным, и спички просто выпали у него из кармана, а Бен их незаметно подобрал, он говорить не стал. Открыв коробок, Джек с восторгом рассматривал деревянные палочки. — Дай одну зажечь! — Ну, вот ещё, — буркнул Бен и забрал коробок у приятеля. — Там всего восемь штук, нечего их просто так жечь. И вообще, давай уже копать. — Давай, — согласился Джек, взял лопату и подошёл к свежим могилам. Солидные надгробия ещё не привезли, и сейчас на холмиках стояли только временные деревянные кресты без надписей. — А в какой из них мистер Тейлор? — Вот в этой, — уверенно заявил Бен, указав на правую. — Точно? — Точно. Я сам видел, как его туда положили. — Ну, смотри, — протянул Джек, и мальчишки начали копать. Казалось, прошло полночи, прежде чем лопаты наконец-то застучали по крышке гроба. Приятели выбрались из ямы и перевели дыхание. — Доставай, — скомандовал Джек, и Бен вывалил из мешка куриные головы. Вообще-то, в ритуале из книги речь шла о головах страусов. Но страусов в Милвуде не водилось. Да что в Милвуде — наверняка и во всём штате! Собственно, о страусах Джек слыхал только краем уха и знал про них лишь то, что это птицы, и что они не летают. И потому справедливо решил, что может заменить страусов на куриц, они ведь тоже птицы, и тоже не летают. И вообще, если бы тот, кто сочинил книгу, был местным, то наверняка написал бы в своём ритуале не про страусов, а про куриц — куриц в Огайо было в изобилии. Мальчишки разложили птичьи- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (12) »
Последние комментарии
5 часов 35 секунд назад
14 часов 3 минут назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад