Мое почтение, красотка [Фредерик Дар Сан-Антонио] (fb2) читать постранично, страница - 33


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

впервые видят!

– Прошу прощения, – отвечаю, – но хотелось бы знать, кого мне благодарить. Он кланяется:

– Джо Джойс из Интеллидженс Сервис.

– А!

Мы обмениваемся рукопожатием.

– Я занимаюсь этим делом несколько дней, – сообщает мне он. – Точнее, с момента, когда наш сторожевой корабль обнаружил недалеко от Дувра тело настоящего профессора Стивенса. Поскольку французские службы не сообщили об исчезновении ученого, меня прислали сюда. Я понял, что Стивенс, живущий в Париже, совсем не тот человек, который уехал из Лондона. Этот оказался немецким ученым, специалистом по ядерной физике, которым одна иностранная держава подменила настоящего. Я не стал раскрывать эту подмену сразу, потому что хотел накрыть всю их сеть Я обнаружил, что обитатели дома на улице Гамбетта иногда выходили на параллельную улицу. Сегодня утром я следил за запасным выходом и увидел, как вошли Хелена и какой-то мужчина. Поскольку они не возвращались, я решил зайти и...

– И чертовски правильно сделали.

– Я тоже так думаю.

Мы связываем руки нашим пленникам, поднимаемся по лестнице и оказываемся в доме, похожем на тот, где жил Стивенс.

– Я позвоню в контору, чтобы прислали людей и «скорую».

Джойс кивает.

Я звоню.

В ожидании прибытия подкрепления я спрашиваю моего британского коллегу:

– Вы знаете, что я считал вас убийцей Фердинанда?

– Фердинанда?

– Воришки с улицы Аббесс, которому перерезали горло.

– А! – восклицает он. – Понял... Я проследил за ним, но не знал, что его убили! Значит, вот почему едва он вернулся домой, как оттуда вышел другой член банды.

Он мне его описывает, и я узнаю покойного Франкенштейна.

– Однако хозяин кафе стоял перед дверью и должен был его увидеть. Джойс улыбается.

– Он его не видел, потому что как раз в этот момент отвернулся.

Я хлопаю себя по ляжкам. Черт! Ну конечно! Должен же кто-то был рассказать шпионам о талантах Фердинанда. Кабатчик ведет странную игру. Я ему скажу пару слов.

Мой взгляд падает на Хелену. Мой взгляд, ребята, не дурак. Он предпочитает падать на формы красивой девочки. Хелена мне подмигивает. Не завлекательно, а загадочно, как бы говоря: «Если бы мы могли переговорить с глазу на глаз, то сказали бы друг другу очень интересные вещи!»

Из-за этого, когда приезжают полицейские, я решаю взять малышку с собой в одну из машин.

Мы едем медленно.

– Хелена, – начинаю я, – скоро мы расстанемся. Это дело длилось неполные сутки, однако у меня создалось впечатление, что ты мой вечный враг. Я испытываю к тебе привязанность, которую питают к давним противникам. Возможно, причина в том, что ты слишком красива, а полицейский ведь тоже человек, так? Знаешь, у меня все кишки выворачиваются при мысли, что однажды ранним утром тебя привяжут к столбу и дюжина солдат разрядят в тебя свои винтовки...

Она опускает голову.

– Может быть, все дело в том, что ты слишком красива, а полицейский тоже человек. Мы еще можем договориться... Я понял, почему вы хотели во что бы то ни стало убрать меня сегодня утром. Инициатором покушения была ты, а причина: ты не сказала своим дружкам, что перехватила планы: Меня надо было убрать до того, как я поведаю об этом прессе. Ты хотела получить всю выгоду сама. Так, красавица?

Она улыбается. Ее улыбка сводит меня с ума. Я прижимаю ее к себе и, не сдерживая дольше свои инстинкты, крепко целую малышку.

– Если ты так сделала, – продолжаю я, – значит, у тебя душа предпринимателя. В этом случае мы сможем договориться. Верни мне планы, и ты свободна. Я полагаю, это честная сделка. А ты что скажешь?

Она не отвечает.

– Через несколько минут, – добавляю я, – будет слишком поздно. Между нами уже не будет никаких отношений, даже сексуальных.

– Это все один треп, – подает она голос. Чувствую, она колеблется.

– Двенадцать винтовок, нацеленных в твою красивую грудку, Хелена, не будут трепом... Решай...

– Кто мне гарантирует, что вы сдержите слово?

– Я. Ты согласна или нет?

Она смотрит на меня, потом берет мою руку и кладет на свою ляжку. Решив, что она хочет сыграть на моих чувствах, я возмущаюсь:

– Этого мне не надо, дорогая.

– Вы не поняли. Пощупайте мои чулки. Я их ощупываю и чувствую необычные для нейлона твердые комочки.

– Что это значит?

– Формулы, – шепчет она.

– Ну?

– Они вышиты азбукой для слепых на моих чулках. Я издаю восхищенный свист.

– Отлично. Никогда не слышал о такой хитрости. Значит, в портфеле Стивенса были эти чулки?

– Да.

Она их снимает, а я глазею, как подросток. Какие ляжки! Вы и ночью вскочите, чтобы их съесть! Честное слово!

Я беру теплые, как птичье гнездо, чулки, которые она мне протягивает, и сую их в свой карман.

Хелена молчит.

– Вы... сдержите слово? – наконец спрашивает она.

– Еще бы!

– Вы меня правда отпустите?

Вместо ответа я останавливаю машину и в последний раз целую ее в губы.

– Твой рот будет самым прекрасным воспоминанием в моей жизни, лапочка.

Она выходит из машины.

– Вы не выстрелите мне в спину?

– За кого ты меня