Голосуйте за Берюрье! [Фредерик Дар Сан-Антонио] (fb2) читать постранично, страница - 50


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«прясть», близкий по звучанию к «pisser» – «писать», что автор и имеет в виду

(обратно)

16

The question – вопрос (англ.)

(обратно)

17

Так называет себя французский преступный мир

(обратно)

18

Берю в очередной раз допускает ошибку он имел в виду Морфея

(обратно)

19

Берю явно хочет сказать «маркизы де Помпадур»

(обратно)

20

Характерная для Берю обмолвка жабо

(обратно)

21

Во французском арго имеет смысл «педераст»

(обратно)

22

Берю употребляет этот глагол вместо «composer» – «составить»

(обратно)

23

В разговорной речи эта фамилия означает «педераст»

(обратно)

24

Берю говорит «genuflexion de poitrine», что дословно переводится как «коленопреклонение груди»

(обратно)

25

Распространенная марка минеральной воды во Франции

(обратно)

26

Берю допускает очередную ошибку, употребляя близкое По звучанию слово «alluvion» – «аллювий», «наносная почва» вместо «allusion»

(обратно)

27

Берю, вероятно, хочет сказать «тайфуне»

(обратно)

28

В оригинале игра слов, которые буквально переводятся как «между ягодицами»

(обратно)

29

Знаменитый французский актер, одна из его ролей – граф де Пейрак в «Анжелике»

(обратно)

30

Sir – сэр (англ)

(обратно)

31

Берю в присущей ему манере переиначивает имена известных мастеров детектива: Агаты Кристи, Сименона

(обратно)

32

В оригинале партия называется PAF, что на арго обозначает «мужской половой член»

(обратно)

33

Фамилия инспектора переводится как «Многохвостная плетка»

(обратно)

34

В оригинале игра слов: «chef» – «шляпа» и «chef» – «начальник»

(обратно)

35

Берю хочет сказать «мегаломан»

(обратно)

36

Берю имеет в виду теннис, атлетизм, пинг-понг

(обратно)

37

Берю хочет сказать «реакции»

(обратно)

38

Берю опять обмолвился «автономию»

(обратно)

39

В оригинале игра слов «Paul-Tronc» – «Трон Поля» и «poltron» – «малодушный», «трус»

(обратно)

40

Один из политических лидеров Франции послевоенного периода

(обратно)

41

Быть или не быть-вот вопрос! (англ.)

(обратно)

42

Французский популярный журнал для женщин

(обратно)

43

Торговцы оптикой

(обратно)

44

Рекламный парижский журнал, в котором печатаются реклама зрелищ и выигрыши национальной лотереи

(обратно)

45

На жаргоне имеет смысл «поцелуй меня в зад»

(обратно)

46

В просторечии означает «дура», «кретинка»

(обратно)

47

Таковы правила игры, понял? (англ)

(обратно)

48

Берю по-прежнему употребляет слово «erection» – «эрекция» вместо «election» – «избрание»

(обратно)

49

Берю хочет сказать «альтернативы»

(обратно)

50

В оригинале Берю ошибочно употребляет близкое по звучанию слово «alternances» – «чередование»

(обратно)

51

Еще одна ошибка Берю: вместо «Бурбон» он пишет «Бурдон», что означает «посох», «колокол», «шмель»

(обратно)

52

Берю хочет сказать, «в арфе»

(обратно)