Знакомьтесь: Жюль Верн! [Евгений Павлович Брандис] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (12) »
2 Многочисленные книги французских, русских, английских, американских, чешских, венгерских, итальянских, бельгийских, голландских, швейцарских исследователей, основывались на фактических данных, изложенных в романизированной биографии Жюля Верна, написанной его внучатой племянницей Маргерит Аллот де ла Фюи к столетней годовщине писателя (1928) и выдержавшей несколько изданий. Ценность книги Аллот де ла Фюи определялась не только ее изящным стилем, но и цитатами из документов, главным образом из писем Жюля Верна, хранящихся в частных архивах, которые были наглухо закрыты для всех остальных исследователей. Позже в «Бюллетене Жюль-верновского общества» появилось несколько подборок писем, не использованных Аллот де ла Фюи, но все же в биографии Жюля Верна оставалось столько лакун, что не было даже возможности установить точную хронологию написания «Необыкновенных путешествии» — грандиозной серии из шестидесяти трех романов и двух сборников коротких повестей и рассказов, которая создавалась в течение сорока с лишним лет. Было много неясного и в предшествующей театрально-драматургической деятельности писателя; казались загадочными и некоторые обстоятельства его личной жизни. Когда Аллот де ла Фюи писала свою книгу, семейная переписка, находившаяся в руках многочисленных родственников, не заинтересованных в разглашении «семейных тайн», была либо недоступна биографу, либо Аллот де ла Фюи по необходимости должна была огибать «острые углы». Между тем за последние десятилетия Жюль Веры, как научный фантаст и один из родоначальников нового литературного направления, привлекает к себе все более пристальное внимание. Его читают везде, куда проникает печатное слово. По данным библиографических справочников ЮНЕСКО «Индекс трансляционум», в конце 60-х — начале 70-х годов по числу переводов на языки пародов пира Жюль Верн находился на третьем месте, уступая лишь сочинениям Ленина и Шекспира. А вот последние сведения, предоставленные Всесоюзной книжной палатой (1977): «За годы Советской власти в СССР издано 374 книги Ж. Верна общим тиражом 20 миллионов 507 тысяч экземпляров на 23 языках народов СССР и зарубежных стран, в том числе: на русском языке 200 раз общим тиражом 17 259 тыс. экз.; на языке оригинала — 12 раз общим тиражом 202 тыс. экз.; на языках народов СССР — 157 раз общим тиражом 3021 тыс. экз.». Цифры достаточно красноречивые. В разных странах продолжают появляться новые театральные версии, кинофильмы и телевизионные постановки по сюжетам его многочисленных романов. Жюль Верн — из тех феноменов мировой культуры, которые принадлежат не только породившему их пароду, но и всему человечеству. Феноменальность его — в огромном неоспоримом влиянии на умы сменяющихся поколений Воздействие Жюля Верна прослеживается по нескольким линиям. Оно выходит за рамки литературы. Прежде всего нужно говорить о цивилизующей, просветительской функции его произведений. Форма приключенческого романа служит художественной, а потому общедоступной популяризации естественнонаучных, географических и инженерно-технических знаний, к тому же еще с осмыслением перспективы — путей развития науки и техники на ближайшие десятилетия, в пределах пятидесяти или ста лет. Осуществление многих конкретных прогнозов приумножило прижизненную и посмертную славу Жюля Верна. Отсюда — единственное в своем роде стимулирующее воздействие писателя-беллетриста на науку и научный прогресс. Многие крупнейшие ученые, изобретатели, путешественники, спелеологи, вулканологи, исследователи стратосферы и подводных глубин, виднейшие специалисты в разных областях знания, оставили мемуарные свидетельства о прямом влиянии романов Жюля Верна на выбор жизненного призвания. Некоторые из ученых, вдохновляясь его конкретными идеями, подтверждали прогнозы экспериментами. Например, французский инженер Лебеф считал Жюля Верна соавтором конструкции двойного корпуса субмарины (идея взята из описания «Наутилуса»); французский академик Жорж Клод извлек из того же романа («Двадцать
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (12) »
Последние комментарии
10 часов 51 минут назад
10 часов 52 минут назад
12 часов 53 минут назад
12 часов 55 минут назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 11 часов назад