Старопланинские легенды [Йордан Йовков] (fb2) читать постранично, страница - 147


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

делается, а, Спас? Убили его, убили офицера-то, жениха учительницы. Ох, погибают парни, Спас, погибают горемычные…

Мог ли Спас что-нибудь ответить? Он только ускорил шаг, ему хотелось не идти, а бежать. Душа его была ранена. «За что такая страшная участь постигла эту добрую девушку? Почему так, — спрашивал себя Спас, — почему?» Письмо инспектору он давно порвал и бросил с моста. Хороших вестей не было. Письма, которые он получал из дома, приводили его в отчаяние. Войне не было конца. От всего этого болезнь все больше донимала его, и он, как сумасшедший, вынужден был ходить и ходить без конца.

А учительница вернулась. Вернулась осенью, когда в школе начались занятия. Она была одета в черное. Лицо ее было бледно, глаза смотрели в землю. Проходя мимо скамейки, где сидели Спас и Радой, она, как и прежде, здоровалась с ними, но уже не улыбалась. И тогда Спас вскакивал и уходил бродить по селу, а Радой, у которого на фронте было два сына, начинал вздыхать, и глаза его наполнялись слезами.

Учительница переходила мост и шла вдоль каменной стены. Она шла, опустив голову, и больше не смотрела вверх. Да и розовые кусты стояли сухие, пыльные и черные, как репейник.


Перевод Г. Чернейко.

СЛОВАРЬ БОЛГАРСКИХ И ТУРЕЦКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ

Аба — домотканая шерстяная материя; верхняя мужская одежда из этой материи.

Айян — наместник.

Арнаут — албанец.


Билюк-баши(я) — глава, начальник отряда.


Вила — мифическое существо, обитательница лесов и гор.


Гайдук — лесной разбойник; впоследствии — повстанец, борец против османского ига.


Джендем — преисподняя.


Кавал — народный музыкальный инструмент типа свирели.

Кехая — старший пастух; сельский пристав.

Конак — резиденция правителя округа; турецкое полицейское управление.

Крымка — ружье времен Крымской войны.


Околия — административно-территориальная единица, район.


Райя — буквально: стадо. Презрительное название немусульманского населения Турции.

Ракия — водка, обычно изготовляемая из слив или винограда.

Рученица — болгарский национальный танец.


Самодива — то же, что вила.

Себап — у мусульман — дело, угодное аллаху; доброе дело.

Спахия — турецкий феодал.


Уста — мастер; обыкновенно употребляется с именем собственным.


Хоро — массовый народный танец.

Хума — особый сорт глины, употреблявшейся в болгарских деревнях вместо мыла.


Царвули — крестьянская обувь из сыромятной кожи.


Чёта — вооруженный отряд в период борьбы против османского ига.

Чешма — фонтан, источник, в котором вода выведена в трубку, облицованную камнем.

Чорбаджи(я) — сельский богач.


Шиник — деревянный цилиндрический сосуд, служащий мерой сыпучих тел (8—10 кг).


Юнак — молодец, герой.

Примечания

1

Да здравствует! (тур.)

(обратно)

2

Захарчо — сахарок (болг.). (Примеч. пер.)

(обратно)

3

Капитан, капитан! (фр.)

(обратно)

4

Кара — черный (тур.).

(обратно)

Комментарии

1

Кырджали́и (то же — даалии) — банды разбойников, главным образом турок, терроризировавших болгарское население в период феодальных междоусобиц в Османской империи в конце XVIII — начале XIX в.

(обратно)

2

Шапка со львом. — Кокарда со львом на головном уборе была символом борьбы за национальное освобождение.

(обратно)

3

Богомильская легенда. — Богомильство — еретическое христианское движение, возникшее в Болгарии в X в.

(обратно)

4

Прототип образа Индже — историческое лицо, глава отряда болгар-кырджалий. В начале XIX века Индже прославился как защитник болгарского населения от турецких разбоев и грабежей.

(обратно)

5

Ромыня — область в Средней Болгарии.

(обратно)

6

Рассказ основан на преданиях, бытовавших в родном краю писателя. Эпидемия чумы свирепствовала в Жеравне дважды — в 1814 и в 1837—1838 годах.

(обратно)

7

Повесть была впервые опубликована в 1915 году. В основе повести — действительные эпизоды Балканской войны (1912—1913 гг.). Прототипы ее героев — мобилизованные в армию добруджанские крестьяне.

(обратно)

8

Девушки-ла́зарки — нарядно одетые девушки, которые с