Невеста Чернобородого (сборник) [Джереми Прайс] (fb2) читать постранично, страница - 206

Книга 421963 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r36>обратно)

37

Фал — снасть в виде специальных талей, служащая для подъема рангоута (рей, грузовых стрел и пр.).

(обратно)

38

Приватир — судно, которое владелец сдавал пиратам в аренду за определенный процент добычи (обычно довольно высокий).

(обратно)

39

Нок — свободный конец реи.

(обратно)

40

Кливер — один из косых парусов на бушприте.

(обратно)

41

Бульварк — высокий и прочный фальшборт на военных судах, служащий для укрытия команды и палубных орудий от пуль и шрапнели.

(обратно)

42

Каронада — старинное тяжелое короткоствольное орудие.

(обратно)

43

Клюз — круглое отверстие в борту для пропускания швартовых или якорных канатов (якорный клюз).

(обратно)

44

Сен–Катис — один из группы Малых Антильских (т. наз. Наветренных) островов, отделяющих с востока Карибское море от Атлантического океана.

(обратно)

45

Салинг — решетчатая площадка при соединении стеньг с брам–стеньгами (второго и третьего колена мачты).

(обратно)

46

Макиавелли, Николо ди Бернардо (1469 — 1527) — известный итальянский философ, дипломат и государственный деятель.

(обратно)

47

Фатом — морская сажень, равная шести футам (1, 8288 м .).

(обратно)

48

Олд Грог — прозвище английского адмирала Эдварда Вернона (1684 — 1757 г . г.), который прославился тем, что распорядился разбавлять водой ежедневную порцию вина для матросов.

(обратно)

49

Насмешливое прозвище протестантского проповедника.

(обратно)

50

Траверз — перпендикулярное расположение объекта относительно курса судна.

(обратно)

51

Шпангоут — деревянные изогнутые брусья, формирующие остов корабля.

(обратно)

52

Галеон — большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу.

(обратно)

53

Левиафан — мифическое (библейское) морское чудовище.

(обратно)

54

Филипп Пятый Анжуйский — король Испании (1688 — 1746).

(обратно)

55

Район бывшего испанского владычества в Южной Америке от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.

(обратно)

56

Веселый Роджер — шутливое название пиратского флага с изображением оскаленного черепа.

(обратно)

57

Брам–рея — третья снизу рея на мачте.

(обратно)

58

Остров Гаити.

(обратно)

59

Кулеврина — тяжелое гладкоствольное орудие, применявшееся в 16 — 17 в. в.

(обратно)

60

о–ва Хументос.

(обратно)

61

Отчуждение — распространенная мера наказания среди буканьеров, заключавшаяся в высадке на пустынный берег необитаемого острова провинившегося члена команды.

(обратно)

62

Лига (морск.) — мера длины, равная приблизительно 5, 56 км .

(обратно)

63

неправда

(обратно)

64

«В начале было слово». (Прим. ред.).

(обратно)

65

Полицейские в Испании и ее колониях. (Прим. ред.).

(обратно)