Ожерелье странника. Голубая портьера. Дни моей жизни. Последняя бурская война [Генри Райдер Хаггард] (fb2) читать постранично, страница - 230


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t110>

62

Из работы м-ра Даусона о Южной Африке (стр. 269 и 343), опубликованной в 1925 г., можно заключить, что этот порок продолжает существовать. — Примеч. англ. ред.

(обратно)

63

Ступ — веранда (африкаанс).

(обратно)

64

Южноафриканский морген = 0, 855 — 0, 8565 га.

(обратно)

65

Бушвелд — плато в Трансваале. — Примеч. перев.

(обратно)

66

Имеется в виду немецкий египтолог Г.-К. Бругш. — Примеч. перев.

(обратно)

67

Имеется в виду английский египтолог Г. Картер. — Примеч. перев.

(обратно)

68

Так назывался старшина гидов. — Примеч. перев.

(обратно)

69

Столовая бухта — бухта Атлантического океана у юго-западных берегов Африки с портом Кейптаун.

(обратно)

70

Речь идет о лорде Эдварде Генри Стэнли (1826–1893), 15-м графе Дерби, министре колоний в английском либеральном правительстве (1882–1884).

(обратно)

71

В 1881 году во время обсуждения конвенции президенту Крюгеру был задан нашим представителем вопрос относительно того, как будут себя чувствовать англичане в Трансваале, на что тот ответил: «Все иностранцы имеют и будут иметь равные права и привилегии вместе с другими гражданами Трансвааля» — цитата из речи м-ра Чемберлена, 26.6.1889 г. — Примеч. автора.

(обратно)

72

Речь идет о Витватерстранде.

(обратно)

73

Имеется в виду мыс Доброй Надежды.

(обратно)

74

По этому поводу имеется интересное письмо буров «Постскриптум», опубликованное в номере «Таймс» от 14 октября. Оно приводится в приложении 3 на стр. 443. — Примеч. автора.

(обратно)

75

Повествование не успевало за ходом быстро меняющихся событий. Эти строки были написаны до того, как Трансвааль предъявил свой «ультиматум», пожалуй, самый дерзкий документ, с которым небольшое государство когда либо обращалось к крупной державе. Фактически, это было объявлением войны. Военные действия начались с того, что бурами был уничтожен бронепоезд в Краайпане, осуществлен захват и расстрел его охраны. — Примеч. автора.

(обратно)

76

Уильям Юарт Гладстон (1809–1897) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, премьер-министр английского правительства (1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894).

(обратно)

77

Лоялист — верноподданный, сторонник существующего строя.

(обратно)

78

Чака — зулусский правитель (1816–1828), объединивший родственные зулусам племена и создавший могущественную зулусскую империю.

(обратно)

79

Дингаан — зулусский правитель (1828–1840).

(обратно)

80

Лобенгула (ок. 1836–1894) — последний независимый правитель матабеле, сын Мзиликази.

(обратно)

81

Зюйдпансберг — провинция на севере Трансвааля.

(обратно)

82

Речь идет о Нидерландской Ост-Индской компании, основавшей Капскую колонию в 1652 г. Голландцы владели Капской колонией до 1795 г.

(обратно)

83

Так называли буров, участников Великого трека — переселения буров из Капской колонии на север, пик Великого трека приходится на 30-е гг. XIX в., его результатом стало основание бурами Оранжевого свободного государства и республики Трансвааль.

(обратно)

84

«Синие книги» — сборники парламентских отчетов, публикуемых в виде книг в синих обложках.

(обратно)

85

Граф Герберт Генри Говард Молино Карнарвон (1831–1890) — английский политический деятель, консерватор, министр колоний (1866–1868, 1874–1880).

(обратно)

86

Один из членов знаменитого Триумвирата. — Примеч. автора.

(обратно)

87

Я взял на себя смелость привести данные выдержки в строгом соответствии с оригиналом, не вводя их в виде косвенной речи в ткань повествования, с тем, чтобы избежать упреков, которые очень часто поступают в адрес авторов, касающихся этой темы. Первоисточник можно найти в официальных отчетах комиссии, представленных на рассмотрение в парламенте. Я считал наиболее целесообразным ограничиться данными