Мартин Круз Смит
(перевод: В. Павлов)
Аркадий Ренко - 1
![]() | Добавлена: 08.09.2012 Версия: 1.0 Переведена с английского (en) Дата создания файла: 2005-01-23 Кодировка файла: windows-1251 (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация При подготовке перевода и редактировании романа Мартина Круза Смита «Парк Горького» редакторы стремились, по возможности, не отходить от авторского текста, несмотря на массу неточностей и фактологических ошибок, допущенных автором. Это в первую очередь касается его знания географии Москвы (при всем желании из Парка Горького нельзя увидеть ни Донского монастыря, ни Министерства обороны), советской юриспруденции (следователей в ЦК КПСС не было, контролем за исполнением постановлений правительства прокуратура непосредственно не занимается, а прокуроры не носят мундиров с генеральскими погонами на плечах), наконец, повседневных реалий советской жизни (трудно поверить чтобы к следователю обращались просто по должности, без обязательного прибавления «товарищ»). |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
(Custom-info)
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 432 страниц - очень много (227)
Средняя длина предложения: 64.19 знаков - близко к среднему (79)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1583.82 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 47.45% - намного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>


Последние комментарии
19 секунд назад
43 минут 33 секунд назад
1 час 15 минут назад
3 часов 49 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад