Голос [Доминик Сильвен] (fb2) читать постранично, страница - 82


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Брюсу накладывали повязку на руку, а не спускавшая с него глаз Мартина Левин допивала третью чашку кофе. Матье Дельмон выждал, пока машина «Франс-2» повернет на проспект Президента Вильсона, и заглянул в фургон.

— Алекс?

— Да, шеф?

— Виктор попал в аварию.

— Он не умер? — услышал свой голос Брюс.

— Нет. Но ему очень скверно. Кассиди напал на него по дороге из аэропорта. Автокатастрофа.

— Где он сейчас?

—В госпитале «Клод Бернар» в Биша.

— Я туда поеду!

— В вашем-то состоянии? Не лучшая идея двадцатого века.

— Ничего, в двадцать первом исправлюсь. Виктор — мой лучший друг. Он и Фред Гедж.

— Гедж? О вкусах не спорят. Ох, да делайте что хотите, Алекс. Но я бы все-таки хотел, чтобы вы присутствовали, когда этого мерзавца поведут по ступенькам комиссариата. Пресса, радио, телевидение — все на свете уже толпятся у решетки. И ваши ребята там. Ждут его в полном составе.

— И хорошо. Мы взяли его благодаря их работе. Но я поеду к моему другу в Биша.

— Я с тобой, — сказала Мартина Левин.

— А ты не хочешь посмотреть, как мерзавца поведут по ступенькам?

— Я хочу быть с тобой.

— Ладно! Я вас оставляю, ребятки, — сказал Дельмон обиженным тоном и повернулся, чтобы уйти. — Кажется, вам есть о чем поговорить друг с другом.

— Когда доведем дело до суда, я смогу почитать тебе словарь, — сказала Левин, подходя к Брюсу.

— Мартина, мы обнимемся, когда повидаем Виктора.

— Да, да, понимаю — мужская дружба прежде всего!

Примечания

1

Vox — голос (лат.)

(обратно)

2

Французская судебная полиция выполняет задачу раскрытия правонарушений и задержания виновных.(Прим. перее.)

(обратно)

3

Сукин сын (исп.)

(обратно)

4

Способ действия (лат.)

(обратно)

5

В оригинале непереводимая игра слов: mer— море и mère— мать

(обратно)

6

«Над человечеством»

(обратно)

7

Пер. М. Кудинова.

(обратно)