Милая чаровница [Милая колдунья] [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично, страница - 73


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нее.

– Надеюсь, так будет всегда.

– Я только немного беспокоюсь о мадам Бер­тин, – сказала Зария. – Она была очень добра и столько времени потратила на меня.

– Она не очень-то законопослушная особа, как выяснилось, – ответил Чак. – Любит швыряться деньгами и вдобавок неисправи­мый игрок. Именно поэтому она всегда испы­тывает недостаток в средствах. Она могла бы сделать состояние на своих моделях, но вечно сидит в долгах. Поэтому она и попала в лапы к Эди. За то, что она провезет оружие, он обе­щал ей не только крупную сумму денег, но и оказать финансовую поддержку ее новому предприятию здесь.

– Несчастная мадам Бертин! – вздохнула Зария.

– Знаешь, что я сделаю? – успокоил ее Чак. – Я поговорю о ней со своими друзьями. Мы, наверное, сможем доказать, что ее принудил к этому Эди, может быть, угрожая ей пис­толетом.

– Да, пожалуйста, пожалуйста, – взмолилась Зария.

– Я сделаю это для тебя, но что ты сделаешь для меня? – сказал Чак.

– А чего ты хочешь? – спросила Зария.

Он притянул ее поближе к себе.

– Я хочу, чтобы ты не только немедленно вышла за меня замуж – завтра или послезавтра, как можно быстрее, – но и сказала мне кое-что, чего никогда не говорила раньше. Ты по­нимаешь, о чем я?

– Да… кажется, – краснея, пробормотала За­рия. – Но ты же и так знаешь.

– Я хочу услышать это от тебя, – настаивал он. – Я так сильно тебя люблю и так мало знаю о тебе! Фактически, ничего, кроме того, что ты самая очаровательная, самая удивительная женщина в мире.

При этих словах Зария вдруг почувствовала себя виноватой.

– Ах, я только что вспомнила! – воскликнула она.

– Что именно? – поинтересовался он.

– Я совсем забыла об этом, – торопливо объ­яснила она. – Чак! Моя фамилия не Браун.

Наступила его очередь удивляться.

– Тогда кто же ты? – спросил он.

– Я – Зария Мансфорд, – сказала она. – Возможно, ты слышал о моем отце – профес­соре Мансфорде.

– Разумеется, – подтвердил Чак. – Перед тем как уехать из Нью-Йорка, я как раз читал его последнюю книгу. Но зачем этот маскарад? Не говори мне, что ты замешана в какое-ни­будь темное дело!

– Нет, нет, – ответила Зария. – Но, пони­маешь, я… хозяйка «Колдуньи».

Мгновение Чак недоуменно смотрел на нее, потом засмеялся, откинув голову.

– Новая хозяйка! – воскликнул он. – Джим мне о ней рассказывал. Племянница миссис Кардью, которую они никогда не видели и ко­торой очень интересовались.

– С моей стороны это было глупо, – призналась Зария. – Просто я была очень испугана, и Дорис Браун отказалась от работы в последний момент, потому что собралась замуж. Поэтому я поехала вместо нее.

– Мы пошлем ей самый великолепный сва­дебный подарок, о котором только может меч­тать девушка, – сказал Чак. – Если бы не она, мы никогда бы не встретились. Будь благосло­венна Дорис Браун.

Он поднес руку Зарии к губам и добавил:

– Значит, моя дорогая, ты не бедная сирота без гроша в кармане. Ты – богатая молодая женщина, хозяйка «Колдуньи».

– О Чак, это ничего не меняет. Пожалуйста, не думай об этом, – взмолилась Зария.

– Моя любовь к тебе неизменна, – ответил Чак. – Что бы ты ни сказала, что бы ни сде­лала, как бы неправа ни казалась, ты всегда будешь околдовывать меня. Ты навечно моя милая колдунья. А теперь, дорогая, скажи мне то, что я так хочу услышать.

Мгновение Зария колебалась. Краска залила ей лицо, ресницы вздрогнули, когда она заме­тила, каким огнем и торжеством светятся его глаза.

– Я люблю… тебя, – прошептала она, когда он заключил ее в свои объятия. – О Чак, я люб­лю тебя всем своим существом. Невыразимо люблю…