Луна и комедианты [Дзюнъитиро Танидзаки] (fb2) читать постранично, страница - 12


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

опять пошли старинные народные пляски. Улучив минуту, старик Сэнсаку перешёл с террасы в зал. Пожалуй, один только этот старик продолжал с неослабевающим интересом следить за каждым выступлением.

В половине девятого прибыла вызванная машина, и старик Сэнсаку, Сэнгоро и его супруга, распростившись, покинули нас. Вслед за ними, подобно отливу, сразу отхлынули и все остальные домочадцы Мояма. Вскоре остались лишь хозяева дома, почтенная мамаша Ямаути, Кёко с мужем да я с женой. Мы опять уселись на веранде и, продолжая попивать вино, тихо беседовали в тесном кружке, вознося хвалу луне, плывшей в небесах над нами.

В десятом часу, торопя жену, я возвращался с ней домой по дороге, залитой лунным светом.

Хозяева дома и семья Ямаути как будто ещё долго оставались на террасе, погружённые в мирную беседу.


Перевод С.Г. Гутерман


ЯПОНСКАЯ НОВЕЛЛА 1945-1960

Редактор П. Петров

Художник А. Ф. Каджак

Художественный редактор В. Я. Быкова

Технический редактор С. В. Приданцева

Корректор Е. А. Цыпенок

Сдано в производство 28/XII 1960 г.

Подписано к печати 14/IV 1961 г.

Бумага 84Х1081/32=7,4 бум. л.

24.4 неч. л.

Уч. — изд. л. 25,2. Над. № 12/0248

Цена 1 р. 41 к. Зак. 2062

* * *

ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1961

Москва, 1-й Рижский пер., 2

* * *

Типография № 2 им. Евг. Соколовой

УПП Ленсовнархоза

Ленинград, Измайловский пр., 29


1

Одна из исполнительских школ японской классической трагедии Но, сложившейся в XIV–XVI вв.

(обратно)

2

Самисэн — японский трёхструнный музыкальный инструмент, род гитары.

(обратно)

3

Фреди Астер — знаменитый американский киноактёр и танцовщик.

(обратно)

4

Акинари Уэда (1731–1809) — японский писатель. Автор сборника рассказов «Луна в тумане»

(обратно)

5

Сирахаги — растение семейства гвоздичных.

(обратно)

6

Даймио — феодал, феодальный князь.

(обратно)

7

В нашем переводе заменено словами «хмель иль дикий виноград».

(обратно)

8

Сикинайсин — японская императрица (ум. в 1203).

(обратно)

9

Имеется в виду знаменитый поэт XII–XIII в. Тэйка Фудзивара (1161–1241).

(обратно)

10

В нашем переводе «сводня».

(обратно)

11

Тоётоми Хидэёси (1536–1598) — японский феодальный полководец и государственный деятель.

(обратно)

12

Кондо Исами — один из министров последнего феодального правителя — сёгуна Токугава; как ярый противник переворота Мэйдзи в 1868 г. был казнён.

(обратно)

13

Гомбэй — распространённое крестьянское имя, стало нарицательным для деревенского жителя Японии.

(обратно)