Ангельский Гнев (ЛП) [Элла Саммерс] (fb2) читать постранично, страница - 75


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

каждому из них.

— И что же ты предлагаешь? — спросил мой отец.

— Трапезу, — сказала я. — Только мы втроём. Самое время нам наконец-то сесть и по-настоящему узнать друг друга, отбросив все махинации и борьбу за власть. Вы оба можете это сделать?

— Хорошо, — сказал мой отец.

Дамиэль кивнул.

— Согласен.

— Значит, решено. Завтрак. Прямо здесь, прямо сейчас, — я им подмигнула. — На нейтральной территории.

Если бы мы встретились на территории моего отца или Дамиэля, это дало бы одному из двух ангелов явное преимущество. А это привело бы только к разного рода смертельным схваткам, которых нам очень хотелось избежать.

— Мудрая предосторожность, — сказал мне Дамиэль.

— Само собой, Драгонсайр. Я воспитывал свою дочь умной.

О боги. Они опять за своё. Вот вам и перемирие.

Я жестом пригласила их присоединиться ко мне за столом в моей личной столовой. Сотрудники Замка Бури уже накрыли стол к завтраку. Там была даже тарелка с клубничными пирожными. Я готова была поспорить на все имеющиеся у меня бессмертные кинжалы, что именно Дамиэль послал этот заказ на кухню.

Взгляд моего отца скользнул по тарелке с пирожными… затем метнулся ко мне.

— Каденс, почему на твоей шее следы укусов?

Мать твою, Дамиэль! Он их не убрал. Опять.

Я уставилась на Дамиэля через стол. Он удостоил меня едва заметного приподнимания бровей. Кто-то явно очень гордился собой.

Я перевела взгляд на отца. Он сжимал вилку так, словно это было оружие.

— Передайте, пожалуйста, булочки, генерал, — безмятежно сказал Дамиэль.

Мой отец гневно посмотрел на него.

— Драгонсайр, ты собираешься взять за привычку кусать мою дочь?

— Я уже взял это за привычку.

О, во имя всего святого!

Я быстро передала Дамиэлю тарелку с булочками. Пока мой отец не швырнул её в голову Дамиэля.

Взяв булочку, Дамиэль небрежно взглянул на руку моего отца.

— Вилка — неподобающее оружие для ангела, Сильверстар.

Я едва не пролила чай, который наливала в чашку моего отца.

— Да, уж ты-то все знаешь о приличиях, Дознаватель, — рявкнул он на Дамиэля.

— Кто бы говорил. Мне известно о твоём серьёзном нарушении протокола в битве за Вену.

— Ты ведёшь расследование в отношении меня? — изумлённо потребовал мой отец.

Дамиэль выгнул брови.

— А надо?

— Не угрожай мне, Драгонсайр.

Я вздохнула.

— Мы же должны начать сначала, — напомнила я им. — Мы должны поладить.

— Мы и ладим, принцесса, — ответил Дамиэль. — Не пролито ни капли крови.

Мой отец кивнул.

— И мы не швыряемся заклинаниями.

Снова вздохнув, я схватила клубничное пирожное с серебряной тарелки. Это будет очень долгий завтрак! И очень долгая бессмертная жизнь.

Примечания

1

Каденс намекает на поговорку, которую на русском языке можно изложить, как «говорил горшку котелок: уж больно ты чёрен, дружок» или «горшок называет котелок чёрным, хотя сам не белее». Смысл примерно тот же, что и у «чья бы корова мычала, а твоя бы молчала» — не надо упрекать других в том, в чем ты сам повинен.

(обратно)

2

Кататония — это психопатологический синдром с нарушением произвольных движений, от чего человек впадает то в ступор, то в хаотическое возбуждение.

(обратно)