Чёрный менестрель [Дмитрий Александрович Скиф] (fb2) читать постранично, страница - 82


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

подробности переговоров, к сожалению, узнать не удалось».

(обратно)

28

Дешифровка предложения в депеше: «В настоящее время план, разработанный объектом, по-видимому, вступил в конечную фазу и будет реализован в течение ближайшего месяца, так как покупка объектом десяти домов в местном квартале бедноты, безусловно, заинтересует власти, что может привести к провалу плана, реализуемого объектом».

(обратно)

29

Дешифровка предложения в депеше: «Считаю, что до момента реализации объектом своего плана нецелесообразно производить попытку его вербовки, поскольку он находится на территории вольных городов, и в случае отказа сотрудничества с нами мы не сможем устранить объект иначе, чем прямыми физическими действиями, причём без поддержки местных властей».

(обратно)

30

Дешифровка предложения в депеше: «Согласно инструкции 24475/25875621 „О личной безопасности“ в ближайшее время я покину Тапию до реализации объектом своего плана, дополнительные интересующие Вас сведения Вы можете получить, послав связного по варианту № 47».

(обратно)

31

Рабат — звание в страже города Тапии, приблизительно равное младшему сержанту (прим. авторов).

(обратно)

32

Самаль — звание в страже города Тапии, приблизительно равное сержанту (прим. авторов).

(обратно)

33

Самар — звание в страже города Тапии, приблизительно равное старшему сержанту (прим. авторов).

(обратно)

34

Алам — звание в тапийской армии, приблизительно равное полковнику (прим. авторов).

(обратно)

35

Сагам — звание в тапийской армии, приблизительно равное младшему лейтенанту (прим. авторов).

(обратно)

36

Расан — звание в тапийской армии, приблизительно равное майору (прим. авторов).

(обратно)

37

Сэген — звание в тапийской армии, приблизительно равное лейтенанту (прим. авторов).

(обратно)

38

Сэрен — звание в тапийской армии, приблизительно равное капитану, причём звания аналогичное званию старшего лейтенанта в войске Тапии нет (прим. авторов).

(обратно)

39

Голубое королевство — самоназвание северного королевства, по цвету его флага (прим. авторов).

(обратно)

40

Катафракт — тяжело одоспешенный воин, но в отличие от рыцаря не имеющий (обычно) дворянства. Элитные тяжелые кавалеристы в вольных городах, практически аналог рыцарской конницы, но при этом гораздо более дисциплинированные (прим. авторов).

(обратно)

41

Рокош — официальное восстание против короля, на которое имели право рыцари во имя защиты своих прав и свобод (прим. авторов).

(обратно)

42

По-видимому, Степан в своё время смотрел мультфильм «Приключения Фунтика» вот имя неожиданно и всплыло в сознании Голушко (прим. автора).

(обратно)

43

Аналогично предыдущей ссылке (прим. автора).

(обратно)

44

Аналогично предыдущей ссылке (прим. автора).

(обратно)

45

У Великого Куста семь ветвей, поэтому в Тапии считают так: первая ветвь — до семи лет, вторая — до четырнадцати, третья — до двадцати одного и т. д. (прим. авторов).

(обратно)