Сборник "Виктор Легри". Компиляция. Книги 1-12 [Клод Изнер] (fb2) читать постранично, страница - 1221


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

восьми лет изучал жизнь 48 индейских племен.

(обратно)

1180

Вплоть до 1960-х годов располагался на левом берегу, на месте нынешнего факультета естественных наук Университета Пьера и Марии Кюри.

(обратно)

1181

Жан-Батист Грез (1725–1805) – знаменитый французский живописец-жанрист.

(обратно)

1182

Эмабль (aimable) переводится с французского как «приятный, милый».

(обратно)

1183

Альбер Робида (1848–1926) – французский карикатурист, иллюстратор и писатель-футурист.

(обратно)

1184

Средневековое обращение «шевалье» дословно означало «рыцарь».

(обратно)

1185

«Никельодеон» – кинотеатр в США начала XX века, в котором фильмы демонстрировались за 5 центов (5-центовую монету в обиходе называли «никелем»).

(обратно)

1186

Фермата – продление звука или паузы при исполнении музыкального произведения, особенно в конце.

(обратно)

1187

«Париж 1900», издательство «Ашетт», 1951.

(обратно)

1188

Английский водитель (англ.) и немецкий водитель (нем.)

(обратно)

1189

В оригинале игра слов: «Луковка» по-французски – Ciboulette, что также может быть понято на слух как six boulettes, то есть «шесть неудачных произведений»; «вместе с “Моцартом” их будет уже семь».

(обратно)