Остров погибших кораблей [Александр Романович Беляев] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (153) »
II. БУРНАЯ НОЧЬ
— Шах королю. Шах и мат. — О, чтоб вас акула проглотила! Вы мастерски играете, мистер Гатлинг, — сказал знаменитый нью-йорский сыщик Джим Симпкинс и досадливо почесал за правым ухом. — Да, вы играете отлично, — продолжал он. — А я все же играю лучше вас. Вы обыграли меня в шахматы, зато какой великолепный шах и мат устроил я вам, Гатлинг, там, в Генуе, когда вы, как шахматный король отсиживались в самой дальней клетке разрушенного дома! Вы хотели укрыться от меня! Напрасно! Джим Симпкинс найдет на дне моря. Вот вам шах и мат, — и, самодовольно откинувшись, он закурил сигару. Реджинальд Гатлинг пожал плечами. — У вас было слишком много пешек. Вы подняли на ногу всю генуэзскую полицию и вели правильную осаду. Ни один шахматист не выиграет партии, имея в руках одну фигуру короля против всех фигур противника. И, кроме того, мистер Джим Симпкинс, наша партия еще… не кончена. — Вы полагаете? Эта цепочка еще не убедила вас? — и сыщик потрогал легкую, но прочную цепь, которой Гатлинг был прикован за левую руку к металлическому стержню койки. — Вы наивны, как многие гениальные люди. Разве цепи — логическое доказательство? Впрочем, не будем вдаваться в философию. — И возобновим игру. Я требую реванша, — докончил Симпкинс. — Едва ли это удастся нам. Качка усиливается и может смешать фигуры, прежде чем мы кончим игру. — Это как прикажете понимать, тоже в переносном смысле? — спросил Симпкинс, расставляя фигуры. — Как вам будет угодно. — Да, качает основательно, — и он сделал ход. В каюте было душно и жарко. Она помещалась ниже ватерлинии, недалеко от машинного отделения, которое, как мощное сердце, сотрясало стены ближних кают и наполняло их ритмическим шумом. Игроки погрузились в молчание, стараясь сохранить равновесие шахматной доски. Качка усиливалась. Буря разыгралась не на шутку. Пароход ложился — на левый бок, медленно поднимался. Опять… Еще… Как пьяный… Шахматы полетели. Симпкинс упал на пол. Гатлинга удержала цепь, но она больно рванула его руку у кисти, где был «браслет». Симпкинс выругался и уселся на полу. — Здесь устойчивей, знаете, Гатлинг, мне нехорошо… того… морская болезнь. Никогда я еще не переносил такой дьявольской качки. Я лягу. Но… вы не сбежите, если мне станет худо? — Непременно, — ответил Гатлинг, укладываясь на койке. — Порву цепочку и сбегу… брошусь в волны. Предпочитаю общество акул… — Вы шутите, Гатлинг, — Симпкинс ползком добрался до койки и, охая, улегся. Не успел он вытянуться, как вновь был сброшен с кровати страшным толчком, потрясшим весь пароход. Где-то трещало, звенело, шумело, гудело. Сверху доносились крики и топот ног, и, заглушая весь этот разноголосый шум, вдруг тревожно загудела сирена, давая сигнал: «Всем наверх!» Превозмогая усталость и слабость, цепляясь за стены, Симпкинс пошел к двери. Он был смертельно испуган, но старался скрыть это от спутника. — Гатлинг! Там что-то случилось. Я иду посмотреть. Простите, но я должен запереть- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (153) »
Последние комментарии
2 часов 15 минут назад
3 часов 48 минут назад
7 часов 41 минут назад
7 часов 46 минут назад
13 часов 7 минут назад
2 дней 45 минут назад