Лис-03 [Клайв Касслер] (fb2) читать постранично, страница - 120


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

спасения.

На закате сквозь грозовые тучи здесь пробивались слабеющие лучи солнца и вспыхивали золотом, как снаряды, которые бесшумно летят издалека, опережая грохот своего появления.

Внезапно бело-голубое пламя осветило океан на тысячу миль, и огромный огненный шар поглотил атолл. Менее чем за секунду вздулась пылающая масса, похожая на чудовищный пузырь. Его ослепительная поверхность меняла свой цвет с оранжевого до розового и наконец стала темно-красной. Взрывная волна ударила в воду, будто молния, взбаламучивая ее.

Затем огненный шар разорвался, вбирая миллионы тонн кораллов, прежде чем превратить их в вихрь из обломков и пара. Он достиг диаметра в пять миль и за минуту поднялся на высоту 115 000 футов. Там он и завис, постепенно становясь огромным темным облаком, медленно дрейфующим к северу.

Остров Ронджело исчез. От него осталось только углубление триста футов в глубину и две мили в ширину. Море быстро заполнило его, скрыв все следы взрыва. За горизонт опускалось солнце жуткого желто-зеленого оттенка.

Быстрой Смерти больше не существовало.


Примечания

1

Федеральное управление воздушных перевозок США (Federal Aviation Agency).

(обратно)

2

Уильям Клод Филдс (1880–1946) — американский актер. Прославился комическим образом увальня-пьяницы.

(обратно)

3

Уильям Блай (1754–1817) — вице-адмирал Королевского флота Великобритании. Прославился после мятежа на судне «Баунти», когда мятежники посадили его и лояльных членов экипажа в баркас с запасом еды, но без карт и компаса. Блай спас команду, предприняв казавшееся невозможным путешествие к Тимору длиной в 6701 км.

(обратно)

4

Древнеримский патриций. Считался среди римлян образцом добродетели и простоты.

(обратно)

5

Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) — американский шоумен. Снискал широкую известность своими мистификациями, его имя стало синонимом надувательства.

(обратно)

6

Прозвище президента Эйзенхаура.

(обратно)

7

Парафирование — предварительное подписание международного договора инициалами лиц, учавствовавших в его разработке.

(обратно)

8

Граждане США японского происхождения.

(обратно)

9

Простая, строгая, но функциональная мебель, производимая в религиозной общине шейкеров.

(обратно)

10

Престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени для женщин в пригороде Бостона.

(обратно)

11

Ne sutor ultra crepidam (лат.) — "Сапожник, (суди) не выше сапога".

(обратно)

12

Известная американская писательница и пионер авиации (1897–1937). Она была первой женщиной-пилотом, перелетевшей Атлантический океан. Пропала без вести 2 июля 1937 года.

(обратно)

13

Моллюск, который производит полый жемчуг, используемый в ювелирном искусстве.

(обратно)

14

Название штатов США, основной сельскохозяйственной культурой которых является пшеница: Канзас, Оклахома, Миннесота, Северная Дакота и др.

(обратно)

15

Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.

(обратно)

16

Сражение, произошедшее в 1876 году между союзом индейских племен и армией США.

(обратно)

17

Президент Уганды в 1971–1979 годах, создатель одного из самых жестоких тоталитарных режимов в Африке.

(обратно)

18

Небольшое двухмачтовое судно.

(обратно)

19

Мера длины для измерения глубины воды, равная 6 футам или 1,83 метра.

(обратно)

20

Кормовая надстройка судна.

(обратно)

21

Крупное морское сражение Второй мировой войны на Тихом океане, произошедшее в июне 1942 года.

(обратно)

22

Алкогольный коктейль, изобретенный в калифорнийском городе Окленде в 1944 году.

(обратно)

23

Физическая единица ускорения свободного падения.

(обратно)