Обезьяны и солидарность [Маарья Кангро] (fb2) читать постранично, страница - 46


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

достоверным, хотя в Интернете нашлось немного сведений об этом АО.


— Тех типов здесь нет? — спросил Райн у Яны.

— Нет, — ответила Яна. — По крайней мере, я их не увидела.

— Значит, здесь совсем другое жюри.

— Совершенно, — подтвердила Яна.

— Но — посмотри вон там — как думаешь?

— Нет, — покачала головой Яна. — Я их слишком хорошо помню.

— Мне, наверное, просто показалось, — сказал Райн.


На награждении угощали хорошим бодрящим шампанским. Райн и Яна, как положено, чокнулись с Паулем Кассем. Райн когда-то даже выступал вместе с Паулем, но близко знакомы они не были. Пауль писал довольно абстрактные лингвистические стихотворения и любил экспериментировать с формой. На нем был голубой джемпер, а его левая бровь казалась распухшей. Чуть повыше, на виске знаменитого поэта — это надо же! — был налеплен пластырь. Приглядевшись, можно было заметить, что и с подглазьем что-то не в порядке. Видимо, Райн слишком долго таращился на висок Пауля, тот застенчиво улыбнулся:

— Ах, это? Я учился кататься на сноуборде.

— На сноуборде?

— Ну да. Подруге стукнуло в голову, что надо хоть раз в жизни попробовать.

— И так неудачно упал?

Пауль осторожно, кончиками пальцев коснулся виска, распухшей брови, местами лиловой, местами желтой.

— Ах, падать приходится по-всякому, — признался Пауль.


Примечания

1

«Che’ la diritta via era smarrita» («Утратив правый путь во тьме долины») — цитата из «Божественной комедии» Данте (здесь и далее — прим. переводчика).

(обратно)

2

«Орфические песни» — поэтический сборник Дино Кампана (1885–1932).

(обратно)

3

«Corriere della Sera» («Вечерний курьер») — итальянская ежедневная газета.

(обратно)

4

«Wälsungenblut» («Вальсунгов род») — новелла Томаса Манна.

(обратно)

5

Hodie mihi, cras tibi (лат.) — Сегодня — мне, завтра — тебе.

(обратно)

6

Nunc mihi, пипс mihi — Сейчас — мне, сейчас — мне.

(обратно)

7

«THE LORD OF THE FLIES» — «Повелитель мух».

(обратно)

8

«THE LORD OF THE RINGS» — «Властелин Колец».

(обратно)