Беттер Ворлд [Аегл Акулина] (fb2) читать постранично, страница - 59


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

систему. – Прим. автора.

[8] «И восемь» (от англ. E8 lattice) – геометрическая фигура, лежащая в основе восьмимерного пространства. – Прим. автора.

[9] Далее по тексту используется сокращение «ИИ». – Прим. автора.

[10] Майнить (от англ. Mining – добыча полезных ископаемых) – имеется в виду использование вычислительных мощностей компьютера для получения криптовалюты. – Прим. автора.

[11] Энцелад – спутник Сатурна. – Прим. автора.

[12] Квест (от англ. Quest – поиск) – в данном случае термин, обозначающий игровое задание. – Прим. автора.

[13] Нил Армстронг, Базз Олдрин и Майкл Коллинз – экипаж космического корабля «Аполлон‑11», совершивший в 1969 году высадку на поверхность Луны. – Прим. автора.

[14] Админ – сокращение от слова «администратор» (жарг.). – Прим. автора.

[15] Hello (англ.) – привет. – Прим. автора.

[16] Читерство (от англ. Cheat – мошенничать, обманывать) – мошенничество в игре (жарг.). – Прим. автора.

[17] Олл‑ин (от англ. All in – ставлю все) (покерный сленг). – Прим. автора.

[18] «Рука» – раунд с растасовкой карт, раздачей и ставками. – Прим. автора.

[19] Имеется в виду редактирование ДНК. – Прим. автора.

[20] Мод – дополнение к компьютерной игре, написанное, как правило, сторонними разработчиками (жарг.). – Прим. автора.

[21] Гибернация (от лат. hiberna – зима) – имеется в виду помещение человека в сон на длительный период. – Прим. автора.

[22] Бэкап (от англ. Backup – резервный, запасной, дублирующий) – резерв, подстраховка, дублирование – Прим. автора.

[23] Вопросительные знаки поставлены для иллюстрации состояния героя. – Прим. автора.

[24] Далее по тексту применительно к данному персонажу слово «мужчина» пишется с прописной буквы. – Прим. автора.

[25] Далее по тексту применительно к данному персонажу слово «женщина» пишется с прописной буквы. – Прим. автора.