На суше и на море [Джеймс Фенимор Купер] (fb2) читать постранично, страница - 245


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ненавистных для них людей, предварительно раздев их догола.

(обратно)

8

Вигвам — название индейской хижины или шалаша.

(обратно)

9

«De gustibus non disputandum» — то есть «о вкусах не спорят». 

(обратно)

10

«Янки Дудль» — американская народная песенка забавного содержания, а «Hail Columbia» и «Звездное Знамя» — патриотические гимны американцев.

(обратно)

11

«Herzog von Seige» — значит с немецкого: Герцог Скрипка; частица «фон» означает дворянское происхождение.

(обратно)

12

Meeting-house или Митинг-Хауз, означает место сборища, дом для сборища.

(обратно)

13

Маниту, или Великий Дух — главное божество у индейцев.

(обратно)

14

Шериф — представитель полицейской власти.

(обратно)

15

Это исторический факт, происшедший во время войны 1798 года.

(обратно)

16

Так прозывают американцев.

(обратно)