Остров сказок [Автор неизвестен] (fb2) читать постранично, страница - 28


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

портной? Ты просто забавник! Но, если хочешь, я могу обучить тебя сапожному мастерству.

Так Свэнд остался у сапожника. Правда, спать ему пришлось на чердаке, но стояло жаркое лето и там было не холодно.

Сапожник не знал, как нахвалиться ловким и трудолюбивым мальчиком. Скоро Свэнд мог не только чинить старые, но и шить новые башмаки. Тогда он взял заработанные у кузнеца и портного деньги, купил кожи и сшил для матери новые башмаки.

Осенью Свэнд простился с хозяевами, получил от сапожника деньги за работу и отправился домой.

Путь Свэнда лежал через город. Когда он проходил мимо базара, он увидел у одного старика торговца куртку — это была куртка отца Свэнда, которую взял с собой старший брат, Матс. Значит, Матсу было плохо и он продал куртку, чтобы не голодать. Свэнд купил отцовскую куртку и пошёл дальше.

Вдруг в одной лавке Свэнд увидел кастрюлю, ярко блестевшую на солнце. Он подошёл ближе и разглядел на ней круглую царапину. Эту царапину сделал когда-то сам Свэнд. Конечно, то была кастрюля матери. Свэнд очень обрадовался и купил её.

Скоро Свэнд уже подходил к родной деревне.

В печи их дома горел огонь — другого света не было. Отец с матерью сидели за столом, а рядом сидели два оборванных паренька. Это были Матс и Петер.

— Бедные мои, — говорила мать, — настрадались вы! Терпели и голод и нужду, а ничего не заработали.

— Ничего, мама, — утешали её сыновья, — весной пойдём на полевые работы…

Вдруг дверь распахнулась. На пороге стоял их братишка Свэнд.

— Добрый вечер, родные мои! Вот и я пришёл! — весело воскликнул Свэнд. — Вот тебе, папа, твоя куртка, а тебе, мама, твоя любимая кастрюля, да ещё новые башмаки, которые я сам сшил! А вот и заработанные деньги. Теперь я и кузнец, и портной, и сапожник — и заработаю вам кучу денег! А вот и наш гвоздь! Это он помогал мне всегда.

И Свэнд вбил гвоздь на его прежнее место.




Примечания

1

Австралийская сказка в переводе С. Любимова и И. Курдюкова.

(обратно)

2

Сказка индейцев Северной Америки в переводе и обработке Ф. Мендельсона.

(обратно)

3

Сказка индейцев Южной Америки (майя) в переводе с англ. Э. Великановой.

(обратно)

4

Сено́те — естественное подземное водохранилище; если проваливается верхний слой земли, образуется колодец.

(обратно)

5

Сказка Западной Африки в переводе В. Диковской.

(обратно)

6

Со́рго — разновидность проса: злак, растущий в тёплых странах Азии и Африки, важнейшее хлебное растение; служит также для выработки сахара, для корма скота.

(обратно)

7

По мотивам африканских народных сказок в пересказе В. Важдаева.

(обратно)

8

Древнеегипетская сказка в пересказе Р. Рубинштейн.

(обратно)

9

Бирманская сказка в пересказе Н. Ходзы.

(обратно)

10

Индонезийская сказка в пересказе Н. Ходзы.

(обратно)

11

Кепель — дерево, которое, по поверью индонезийских крестьян, помогает обогащению.

(обратно)

12

Кепенг — индонезийская монета.

(обратно)

13

Ракшас — людоед.

(обратно)

14

Клеванг — оружие на Яве — короткий меч.

(обратно)

15

Японская народная сказка в пересказе В. Марковой.

(обратно)

16

Китайская народная сказка в переводе и обработке А. Клышко.

(обратно)

17

Итальянская народная сказка в пересказе Н. Гессе и З. Задунайской.

(обратно)

18

Шведская сказка в переводе А. Петрова.

(обратно)