Путешествие по Китаю в 1874–1875 гг. Том 2 [Павел Яковлевич Пясецкий] (doc) читать постранично, страница - 19

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

совестно...

248
- Нет, как же так, ответики ему.-Впрочем, если ЦзоЦзун-Тану угодно, так мы... очень благодарны...
И вопрос о даровых подводах на весь остальной путь был тут же решен.
Об отъезде нам напомнило еще одно новое известие, по­лученное китайцами из тех стран, через которые лежал отсюда наш путь.
Был пасмурный день. Затянутое тучами небо, частый дождь, шедший с утра, холодный воздух, мокрые, словно плачущие деревья и лужи воды на земле напомнили об осени, которая должна будет сменить лето. В глубокую осень хорошо сидеть дома, в сухе да в тепле, и ненастье только увеличивает прелесть домашнего очага; но путешествовать в такую погоду . не хорошо... И какое-то жуткое чувство заползало в душу под шум деревьев, качаемых ветром, да под стук дождя, уда­рявшагося в крышу и наши бумажные окна; но, до осени еще далеко,- только седьмое июня...
Приходит к нам в этот ненастный день адъютант ЦзоЦзун-Тана, Ши, очень подружившийся с нами, простой и до­бродушный человек, и сообщает только-что полученную не­приятную новость, что дунгане под предводительством Би-ЯнъХу подступили к г. Баркуль, и что снова началась война и резня между ниМи и китайцами. Это известие на всех произвело неприятное впечатление, но более всего оно поразило нашего начальника, вероятно потому, что он „нес за всех нравствен­ную ответственность Он сильно упал духом и целый* день ходил по комнате из угла в угол и размышлял о том, как выдти из затруднительного положения, и решил тем, что мы останемся въ* г. Су-Чжоу и там будем ждать, чем кончится война с мусульманскими мятежниками. А вовторык, под влиянием того же известия, он нашел нужным сделать еще одно изменение в первоначальном плане экспедиции, еще обрезать ее и следовательно уменьшить её результаты, а именно: теперь же было решено не заходить, как сначала предполага­лось, в города Пи-Чан, Турфан, Урумци и Манас. И эта новая неудача вместе с ненастьем нагоняли хандру.
Уйдя в свою комнату, я принялся за перевод писем барона. Рихтгофена о Китае, которые думал напечатать по приезде. Матусовский что-то чертил. Но нашим занятиям сегодня по­мешали. От Цзо-Цзун-Тана явился его адъютант, а за нимъ
knOOQle
249
или двое слуг с огромным подносом, на котором лежала целая гора вещей; и а слышу, переводчик передает Сосновскому, что это Цзо прислал нам подарки.
- Скажите Цзо-Цзун-Тану, отвечает тот, - что мы очень благодарны, что нам очень приятно; только что ж, ведь я... если бы тот... если бы не Лун-Тан... только зачем же он целый воз... Ну, уж я ему потом пришлю всего из России...
Подобная речь продолжалась еще некоторое время. Потом что-то говорил Ши-лое, вероятно, что-нибудь в том же роде. А Сосновский, пораженный множеством присланных вещей, вы­нужден был спросить Ши*.
- Что, эти подарки присланы мне одному или всем?
Переводчик спросил; Ши замялся, не знал, чтд отвечать, и потом сказал: да, ему одному,-и ушел.
Потом, вернувшись через час, явился к нам в комнату с новыми подарками,-для меня и Матусовского. Они состояли из четырех кусков шелковой материи, четырех бумажных свертков с изречениями, написанными самим Цзо, и из двух небольших, но тяжелых свертков, в которых, к нашему изумлению, заключалось, как объяснил Ши-Лое, по двести рублей серебра.
Этого последнего явления мы уж никак не ожидали, и отве­тили Ши, что благодарим Цзо-Цзун-Тана за внимание, и прии нимаем из присланных вещей сделанные им надписи, как воспоминание о нем; материй же нам не надо, потому что мы уже купили себе столько, сколько нам было нужно, и можем купить в десять раз больше; что же касается присылки нам денег, говорим мы, то, без сомнения, генерал желал нас обидеть.
Мы это чувствуем,-говорим,-сожалеем об этом и даже гневаться изволим, потому что нам кажется, что мы никакого повода к оскорблению не подавали и его не заслужили. Дума­ем, что он находится в заблуждении, неправильно на нас смотрит.
Мы отдали деньги назад с просьбою возвратить их гене­ралу и объяснить, что у нас деньги дарят только прислуге, точно так, как и у них, китайцев. Ши стал упрашивать нас не отказываться и, видя нас взволнованными, старался по его мнению поправить дело.
250
- Это деньги, - объяснил он, Цзо-Цзун-Тан прислал не в подарок вам, а для того, чтобы вы их раздавали доро­гой нашим же людям, китайцам, за разные услуги, - напри­мер, солдатам, извощикам.
В этих словах заключался ясный намек на то, что мы платили часто чрезвычайно скупо, а иногда и совсем ничего. Но даже размер такой платы, как, например, на чай кон­воирамъ-определялся у нас начальником и мы больше поло­женного давать не' смели. Это было установлено потому, что между конвоирами не раз возникали споры, когда наши полу­чали вчетверо больше, чем от Сосневского.
Ши-лое продолжал упрашивать нас, чтобы мы приняли деньги, говоря, что иначе мы обидим Цзо-Цзун-Тана.
- Мы не желаем его обижать, но не желаем и от него переносить незаслуженных оскорблений. Потрудитесь возвратить деньги и передать ему в точности наши слова; объясните ему, что Пя и Ма-господа, а не