Путешествие по Китаю в 1874–1875 гг. Том 2 [Павел Яковлевич Пясецкий] (doc) читать постранично, страница - 19
Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
248
- Нет, как же так, ответики ему.-Впрочем, если ЦзоЦзун-Тану угодно, так мы... очень благодарны...
И вопрос о даровых подводах на весь остальной путь был тут же решен.
Об отъезде нам напомнило еще одно новое известие, полученное китайцами из тех стран, через которые лежал отсюда наш путь.
Был пасмурный день. Затянутое тучами небо, частый дождь, шедший с утра, холодный воздух, мокрые, словно плачущие деревья и лужи воды на земле напомнили об осени, которая должна будет сменить лето. В глубокую осень хорошо сидеть дома, в сухе да в тепле, и ненастье только увеличивает прелесть домашнего очага; но путешествовать в такую погоду . не хорошо... И какое-то жуткое чувство заползало в душу под шум деревьев, качаемых ветром, да под стук дождя, ударявшагося в крышу и наши бумажные окна; но, до осени еще далеко,- только седьмое июня...
Приходит к нам в этот ненастный день адъютант ЦзоЦзун-Тана, Ши, очень подружившийся с нами, простой и добродушный человек, и сообщает только-что полученную неприятную новость, что дунгане под предводительством Би-ЯнъХу подступили к г. Баркуль, и что снова началась война и резня между ниМи и китайцами. Это известие на всех произвело неприятное впечатление, но более всего оно поразило нашего начальника, вероятно потому, что он „нес за всех нравственную ответственность Он сильно упал духом и целый* день ходил по комнате из угла в угол и размышлял о том, как выдти из затруднительного положения, и решил тем, что мы останемся въ* г. Су-Чжоу и там будем ждать, чем кончится война с мусульманскими мятежниками. А вовторык, под влиянием того же известия, он нашел нужным сделать еще одно изменение в первоначальном плане экспедиции, еще обрезать ее и следовательно уменьшить её результаты, а именно: теперь же было решено не заходить, как сначала предполагалось, в города Пи-Чан, Турфан, Урумци и Манас. И эта новая неудача вместе с ненастьем нагоняли хандру.
Уйдя в свою комнату, я принялся за перевод писем барона. Рихтгофена о Китае, которые думал напечатать по приезде. Матусовский что-то чертил. Но нашим занятиям сегодня помешали. От Цзо-Цзун-Тана явился его адъютант, а за нимъ
knOOQle
249
или двое слуг с огромным подносом, на котором лежала целая гора вещей; и а слышу, переводчик передает Сосновскому, что это Цзо прислал нам подарки.
- Скажите Цзо-Цзун-Тану, отвечает тот, - что мы очень благодарны, что нам очень приятно; только что ж, ведь я... если бы тот... если бы не Лун-Тан... только зачем же он целый воз... Ну, уж я ему потом пришлю всего из России...
Подобная речь продолжалась еще некоторое время. Потом что-то говорил Ши-лое, вероятно, что-нибудь в том же роде. А Сосновский, пораженный множеством присланных вещей, вынужден был спросить Ши*.
- Что, эти подарки присланы мне одному или всем?
Переводчик спросил; Ши замялся, не знал, чтд отвечать, и потом сказал: да, ему одному,-и ушел.
Потом, вернувшись через час, явился к нам в комнату с новыми подарками,-для меня и Матусовского. Они состояли из четырех кусков шелковой материи, четырех бумажных свертков с изречениями, написанными самим Цзо, и из двух небольших, но тяжелых свертков, в которых, к нашему изумлению, заключалось, как объяснил Ши-Лое, по двести рублей серебра.
Этого последнего явления мы уж никак не ожидали, и ответили Ши, что благодарим Цзо-Цзун-Тана за внимание, и прии нимаем из присланных вещей сделанные им надписи, как воспоминание о нем; материй же нам не надо, потому что мы уже купили себе столько, сколько нам было нужно, и можем купить в десять раз больше; что же касается присылки нам денег, говорим мы, то, без сомнения, генерал желал нас обидеть.
Мы это чувствуем,-говорим,-сожалеем об этом и даже гневаться изволим, потому что нам кажется, что мы никакого повода к оскорблению не подавали и его не заслужили. Думаем, что он находится в заблуждении, неправильно на нас смотрит.
Мы отдали деньги назад с просьбою возвратить их генералу и объяснить, что у нас деньги дарят только прислуге, точно так, как и у них, китайцев. Ши стал упрашивать нас не отказываться и, видя нас взволнованными, старался по его мнению поправить дело.
250
- Это деньги, - объяснил он, Цзо-Цзун-Тан прислал не в подарок вам, а для того, чтобы вы их раздавали дорогой нашим же людям, китайцам, за разные услуги, - например, солдатам, извощикам.
В этих словах заключался ясный намек на то, что мы платили часто чрезвычайно скупо, а иногда и совсем ничего. Но даже размер такой платы, как, например, на чай конвоирамъ-определялся у нас начальником и мы больше положенного давать не' смели. Это было установлено потому, что между конвоирами не раз возникали споры, когда наши получали вчетверо больше, чем от Сосневского.
Ши-лое продолжал упрашивать нас, чтобы мы приняли деньги, говоря, что иначе мы обидим Цзо-Цзун-Тана.
- Мы не желаем его обижать, но не желаем и от него переносить незаслуженных оскорблений. Потрудитесь возвратить деньги и передать ему в точности наши слова; объясните ему, что Пя и Ма-господа, а не
Последние комментарии
17 минут 20 секунд назад
1 час 50 минут назад
5 часов 43 минут назад
5 часов 47 минут назад
11 часов 8 минут назад
1 день 22 часов назад