Прожитое и пережитое. Родинка [Лу Андреас-Саломе] (fb2) читать постранично, страница - 172


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

другое вместе». — Имеется в виду стихотворение Гёте «Внутрь природы», где говорится, что у природы нет ни ядра, ни оболочки, что она «то и другое вместе».

(обратно)

151

Маттиас Клаудиус (1740–1815) — немецкий поэт, близкий к движению «Бури и натиска».

(обратно)

152

не сообщив… своему другу… правду об этом поступке. — Лу Саломе полагала, что, сказав другу всю правду об этом браке, исключающем физическую близость, она унизила бы Андреаса в глазах Пауля Ре.

(обратно)

153

скверные сравнения… из тварного мира. — Противопоставляя внеземную, внечеловеческую сферу творения миру тварному, Лу Саломе имеет в виду не только «ограниченность всех человеческих масштабов», но и то, что сама она подчинялась языку, идущему от этого «тварного» мира, не знающего таких понятий, как «верность» или «неверность». Не о «животной любви» идет речь, а о любви ко всему живому, ко всем тварям земным.

(обратно)

154

преданный ему до конца Зольф. — Имеется в виду близкий друг Андреаса Вильгельм Зольф (1862–1936), служивший некоторое время секретарем в Имперском управлении колониями.

(обратно)

155

встретили человека, который был замечен и отмечен нами обоими. — Имеется в виду Георг Ледебур (см. коммент. 77 к с. 91) Лу Саломе долго боролась с глубоким чувством, возникшим у нее к этому человеку; и в конце концов отказалась от любви — во имя верности странному, овеянному тайной «супружеству» с Ф.К. Андреасом.

(обратно)

156

«Летняя прохлада в Плетцензее» — название тюрьмы в окрестностях Берлина.

(обратно)

157

любовь вступилась намоем пути… как нечто само собой разумеющееся. — Лу Саломе говорит здесь о своей любви к Р.М. Рильке. Странность этой связи, обусловленная не только разницей в возрасте, проявилась во время второй поездки в Россию и по России. В то время как Рильке связывал «все надежды» на будущее с Лу, она, охладев к поэту, с «радостной готовностью» вернулась под кров своего загадочного «супружества». Однако уже через пол года после поездки в Россию она ревниво отговаривала поэта от очередной любовной связи, напоминая ему об их первых встречах в Вольфратсхаузене и о том, что она относилась к нему «как мать». По мере роста славы поэта росло и чувство Лу Саломе к нему, как и в случае с Андреасом, не признававшее физической близости. Это была, скорее, глубокая привязанность чисто духовного свойства. Вообще трудно сказать, в какой мере эротическая жизнь привлекала и затрагивала эту женщину. Но можно утверждать, что духовная и душевная близость с Рильке, ради которой она могла решиться и на близость иного свойства, до последних дней осталась ее самым глубоким переживанием.

(обратно)

158

Бедный малыш! (англ.)

(обратно)

159

Рад видеть тебя, Софи, дорогая… пардон, Ирен… (франц.)

(обратно)

160

Чтобы эпатировать обывателя (франц.).

(обратно)

161

Большой пасьянс (франц.)

(обратно)

162

Скандальной хроникой (франц.)

(обратно)

163

Она закричит от горя (франц.)

(обратно)

164

Она не должна видеть (франц.)

(обратно)

165

Дьявольская красота (франц.)

(обратно)