Приглашение на убийство [Олег Романович Шейн] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

фатальной ошибкой. Новая знакомка, сунув приглашение обратно в карман, безо всяких церемоний буквально вцепилась в её конечность, заговорщицки подмигнула и, подхватив свободной рукой чемодан Лиры, прыгнула на ворота! Используя свой длинный и крепкий хвост как опору, она оттолкнулась от кирпичной кладки верхушки забора и с лёгкостью (даже болтающаяся «на прицепе» Акулка, казалось, не доставляла ей особых неудобств) перелетела на другую сторону. Прямо за спину старого швейцара. У бедняги от неожиданности чуть сердце не остановилось – по крайней мере, он демонстративно схватился за грудь. Не иначе, пытался надавить на совесть столь беспардонных вторженцев.

– Не пристало людям в возрасте торчать на морозе и перегружаться, толкая ворота. Лучше идите и согрейтесь в доме, – «заботливо» хлопнула его по плечу Ша Хан’Хей.

Надо же, как всё-таки мило с ее стороны подумать о незнакомце! Жаль только, что к «незнакомке» она такого сочувствия не проявила. У Лиры от подобных акробатических трюков чуть кружилась голова, а на языке вертелась пара-тройка ругательств. Хотя в глубине души она не могла не признать, что было довольно-таки забавно. Зануду-швейцара, опять же, проучили…

Последний принял два конверта и, даже не протрудившись сделать вид, что прочитал их, пригласил гостий пройти в поместье. Явно опасаясь испытывать терпение Ша, довольно шустро, как для своего почтенного возраста, проскользнул внутрь здания.

– И почему нельзя было войти через ворота, как все нормальные люди? – высказала всё же своё «фе» относительно незапланированных перелётов Лира. Впрочем, не особо рассчитывая на ответ – судя по ухмылке Ящерки, её вопрос смело мог претендовать на звание риторического.

Дамы неспешно шли по очищенной от снега дорожке. Их взгляду открылся просторный двор с редкими деревьями; видавшее виды поместье – по стенам в некоторых местах змеились мелкие трещины, часть крыши ощетинилась коцаной черепицей, кое-где из сугробов выглядывали углы отвалившихся плиток. И в этот колорит древности как-то неуместно врывались провода воздушных линий электропередач, тянущиеся к зданию от столба, что возвышался среди крон деревьев в небольшом лесу за воротами. «Значит, электричество и связь всё же наличествуют даже в такой глуши. Это не может не радовать», – мельком отметила Акула и продолжила изучение окрестностей. Глаз зацепился за одинокую карету, стоящую перед небольшой одноэтажной пристройкой. А когда девушки подошли ближе, изнутри дилижанса донеслись приглушенные стоны…

Рефлекс сработал быстрее головы: Лира тут же метнулась к экипажу, предположив, что, возможно, кому-то необходимо оказание врачебной помощи. Вот только в непосредственной близости размытые «охи» и «ахи» трансформировались во вполне себе внятные женские возгласы: “Прошу, сильнее!”, “Пожалуйста, и меня, и про меня не забудьте!”, “А как же я, согрейте меня, господин!”

Да, если там кому и нужна была помощь, то явно не того характера, что готова была предложить Эплбин. Девушка, покраснев до кончиков шерстки на ушах, пулей возвратилась к тактично отвернувшейся от «места событий» Ящерке. И благодарила всех известных ей богов за то, что дама не стала как-то комментировать её импровизированную практику челночного бега. Нервно хихикнула: уж лучше она еще раз с Ша «поскачет», чем с тем, кто внутри кареты.

Наконец, они вдвоем оказались в самом поместье. Акулка со вздохом облегчения скинула с себя шубу, и вместе с чемоданом протянула поджидающему их тут же швейцару. А вот Ящерка ничего не стала снимать. Ни шапку, ни накидку, ни даже оружие свое не сдала, – то ли осталась верна своему образу, то ли до сих пор не согрелась, поди разбери этих рептилий.

– А вот и мои дорогие гостьи! – им навстречу, опираясь на трость из слоновой кости, вышел хозяин этих владений, лорд Валхберг Аквалин собственной персоной. Престарелый антропоморфный Орёл ярко-коричневого окраса, неоднородного из-за участков вспушенных перьев и проплешин (что мужчина отчаянно и безуспешно пытался скрыть с помощью накладных перышек и всевозможных мазей). Аляповатый вечерний фрак с цилиндром в тон его масти, очевидно, служил цели отвлечь внимание от проблем с оперением своим ярким видом. Лорд, мягко говоря, был в возрасте и не самой лучшей форме: от профессионального глаза Лиры не ускользнули замазанные какой-то пакостной мазью болячки на шее.

– Такие «дорогие», что пришлось стоять на морозе и перерывать багаж в поисках глупых писем, – недовольно пробурчала себе под нос Лира.

– Это вынужденные меры. Приходится перестраховываться, из-за инцидента с одной… кхм, дамой, – обтекаемо ответил Орёл и повернулся к швейцару, который уже вознамерился отнести чемодан Акулы внутрь дома: – Роберт, позови господина Грея Хейза, вели ему кончать с его проверкой «багажа» и отправлять свой экипаж обратно в город. Все уже прибыли и ждут только его.

Слуга с тяжким вздохом потопал исполнять поручение, а сам лорд взял на себя труд