Загадочная незнакомка [Эмма Крейг] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

все едва дотягивали до его ключицы. Между тем макушка Софи доходила ему до носа.

Он обернулся к кассиру:

– Мисс Мадригал хочет узнать, можно ли в вагон взять ее любимца, Генри.

Генри опять потер подбородок и исчез из виду. Габриэль навалился грудью на стойку. Может, бедняга упал в обморок, не выдержав прений со столь воинственной пассажиркой? Но нет, в обморок Генри не упал. Пошарив под стойкой, он извлек на свет толстенный талмуд и с размаху плюхнул его на стойку. В воздух взлетело облачко пыли, заставив Тибальта чихнуть. Софи отвела хмурый взгляд от Габриэля и так же хмуро воззрилась на Генри.

– Я не видел в этой книге никаких исключений из правил для собак.

– Боже! Давайте я куплю еще один билет, если вы думаете, что я хочу обмануть железнодорожное управление.

Роскошная грудь Софи вздымалась от негодования, и Габриэлю это нравилось.

– Не знаю, мэм, поможет ли вам еще один билет. У меня здесь есть правила насчет свиней, коров, овец, кур и коз, но нет никаких предписаний относительно собак. – Генри ткнул грязным пальцем в открытую книгу.

– Насчет свиней, коров, овец и кур?

– И коз, – дополнил добросовестный Генри.

Софи раздраженно фыркнула. Щеки ее пламенели румянцем.

– Софи! – простонала тетушка Джунипер, побледнев.

Габриэль испугался, что бедную тетушку вот-вот хватит удар, и счел своим долгом вмешаться.

– Держи, Генри, – сказал Габриэль, швырнув золотую монету. Она блеснула в пыльном воздухе и закрутилась на стойке, как будто тоже наслаждалась происходящим. Кассир поймал монету с той же легкостью, с какой ящерица ловит мух.

– Нет проблем, – объявил Генри, криво усмехнувшись. – Здесь сказано, что владельцы могут беспрепятственно ездить на поезде со своими собаками. – Он опять ткнул пальцем в страницу. – Все в полном порядке!

Софи снова фыркнула:

– Как удачно! Значит, нам нужно только три билета до Тусона.

– Все-таки три, мэм? – сладко пропел Габриэль. Она оставила его вопрос без ответа.

– Хорошо, мэм, – оживился Генри, грея в ладони золото Габриэля, и протянул три билета в обмен на деньги.

Софи схватила билеты и запихнула Тибальта обратно в корзину, потом развернулась, чуть не сбив с ног свою тетушку, и порылась в ридикюле.

– Вот, – надменно провозгласила она, подавая Габриэлю золотую монету. – Большое спасибо за помощь.

Точно таким же тоном она могла бы сказать: «Пойди вон и застрелись!» Габриэль с ухмылкой приподнял шляпу:

– Не надо, мэм. Считайте, что это подарок.

– Я не беру подарков у незнакомых людей, сэр.

– А я не хочу брать ваши деньги, мэм.

– Софи! – всхлипнула тетя Джунипер.

Софи быстро схватила Габриэля за руку и вложила монету в его ладонь.

– Держите, – процедила сквозь зубы она, – мне плевать на то, что вы хотите, а что нет. Я не беру подарков у незнакомых людей.

Подбирая подходящие слова для достойного ответа, Габриэль обратил внимание на появление в дверях невероятно маленького мужчины, поразившего его своей походкой тяжело больного ревматизмом человека. Карлик, облаченный в рыжевато-коричневый комбинезон и матерчатую кепку, шел прямиком к Софи, и это обстоятельство ничуть не удивило Габриэля. Вполне возможно, что эта странная троица работает в цирке.

– А, вот и ты, Дмитрий! Держи свой билет.

Дмитрий, напоминавший своими движениями механического человека, взял билет:

– Спасибо, мисс Софи.

У парня был необычный акцент. Габриэль не мог определить, из какой он страны. Карлик выглядел угрюмым – он ни разу не улыбнулся.

Впрочем, Софи он явно нравился. Ее суровое лицо смягчилось.

– Хотите, я возьму Тибальта?

– Нет, спасибо, Дмитрий. Проследи, чтобы наши сумки как следует уложили. Встретимся в поезде.

Дмитрий приподнял свою матерчатую кепку и ушел, не произнеся больше ни слова.

– Пойдем, тетя Джунипер. – Софи взяла старушку под локоть и потащила к двери.

– Но, Софи! – вскричала тетушка. – Ты должна поблагодарить этого джентльмена за то, что он нам помог.

Софи презрительно скривила губы. Габриэль так и не услышал от нее слов благодарности.

Однако, садясь в поезд, он испытывал легкость в сердце и острое предвкушение.


Софи хмуро смотрела в грязное окно вагона на проплывавшую мимо безбрежную пустыню, лишь изредка оживляемую одиноко растущими странными растениями и побелевшими костями животных, над которыми лениво кружили сарычи. Необычные растения (она слышала, что это разновидность кактусов) напоминали ей мужские фигуры: широкий плоский торс, согнутые в локтях руки и длинная спина. Софи не жаловала мужчин. Если не считать отца, Дмитрия да еще двух-трех представителей сильного пола. Мужчины привносили в ее жизнь одни неприятности.

Чтобы отвлечься от мрачных мыслей, она отвернулась от окна и погладила Тибальта. Пес лизнул ей руку, и на душе у Софи стало чуть-чуть полегче.

Вагон поезда был не ахти какой удобный, но ей доводилось путешествовать и в худших условиях. По крайней мере их с тетушкой головы не окутывают облака